Tamilin kieli on yksi vanhimmista ja rikkaimmista kielistä maailmassa, ja se on erityisen tunnettu laajasta valikoimasta kuvaannollisia ilmaisuja, jotka tekevät kielestä elävän ja värikkään. Näitä ilmaisuja käytetään usein päivittäisessä keskustelussa tuomaan esiin ajatuksia ja tunteita tavalla, joka on sekä viihdyttävä että syvällinen. Tässä artikkelissa tutustumme muutamiin hauskoihin ja mielenkiintoisiin tamilin kielen kuvaannollisiin ilmauksiin, jotka saattavat yllättää ja ilahduttaa sinua.
1. ”Kissa kuumalla katolla” – பசிக்குத்து
Tamiliksi tämä sanonta on ”பசிக்குத்து” (pasikkuthu), joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”kissa kuumalla katolla”. Tätä ilmaisua käytetään kuvaamaan henkilöä, joka on erittäin levoton tai hermostunut. Se on hyvin samankaltainen kuin suomenkielinen sanonta ”kissa kuumalla katolla”.
Esimerkki:
”அவனுக்கு இப்போ பசிக்குத்து மாதிரி இருக்கு.”
(Avanukku ippō pasikkuthu māthiri irukku.)
”Hän on nyt kuin kissa kuumalla katolla.”
2. ”Käärme puri häntäänsä” – தலையைத் தின்னிய பாம்பு
Tämä ilmaus tamiliksi on ”தலையைத் தின்னிய பாம்பு” (thalaiyai thinniya paambu), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”käärme, joka puri omaa häntäänsä”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa henkilö tuhoaa itseään omalla toiminnallaan.
Esimerkki:
”அவனுடைய செய்கைகள் தலையைத் தின்னிய பாம்பு மாதிரி தான்.”
(Avanudaiya seigaigal thalaiyai thinniya paambu māthiri thān.)
”Hänen tekonsa ovat kuin käärme, joka puree omaa häntäänsä.”
3. ”Syö elefantin kanssa” – யானையோட சாப்பிடு
Tämä ilmaus, ”யானையோட சாப்பிடு” (yaanaiyoda saappidu), tarkoittaa kirjaimellisesti ”syö elefantin kanssa”. Sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, joka syö paljon tai jolla on suuri ruokahalu.
Esimerkki:
”அவள் யானையோட சாப்பிடுற மாதிரி சாப்பிடறா.”
(Aval yaanaiyoda saappidura māthiri saappidra.)
”Hän syö kuin elefantin kanssa.”
4. ”Olla kahden tulen välissä” – இரு தீயின் நடுவே
Tamiliksi tämä sanonta on ”இரு தீயின் நடுவே” (iru theeyin naduve), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”olla kahden tulen välissä”. Tätä ilmaisua käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa henkilö on kahden vaikean tai vaarallisen asian välissä.
Esimerkki:
”அவனுக்கு இப்போ இரு தீயின் நடுவே இருப்பது போல இருக்கு.”
(Avanukku ippō iru theeyin naduve iruppadhu pōla irukku.)
”Hän on nyt kuin kahden tulen välissä.”
5. ”Vesi nenänsä alla” – மூக்கின் கீழ் நீர்
Tämä ilmaus tamiliksi on ”மூக்கின் கீழ் நீர்” (mookkin keezh neer), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”vesi nenänsä alla”. Se kuvaa tilannetta, jossa joku on vaikeuksissa tai pulassa.
Esimerkki:
”அவனுக்கு இப்போ மூக்கின் கீழ் நீர் மாதிரி இருக்கு.”
(Avanukku ippō mookkin keezh neer māthiri irukku.)
”Hän on nyt kuin vesi nenänsä alla.”
6. ”Lehmän hymy” – மாட்டின் புன்னகை
Tämä ilmaus, ”மாட்டின் புன்னகை” (maattin punnagai), tarkoittaa kirjaimellisesti ”lehmän hymy”. Sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, joka hymyilee tyhmästi tai teeskentelee tietämättömyyttä.
Esimerkki:
”அவனுடைய முகத்தில் மாட்டின் புன்னகை இருக்கின்றது.”
(Avanudaiya mugathil maattin punnagai irukkinrathu.)
”Hänen kasvoillaan on lehmän hymy.”
7. ”Sian sorkka” – பன்றியின் கால்
Tamiliksi tämä sanonta on ”பன்றியின் கால்” (panriyin kaal), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”sian sorkka”. Sitä käytetään kuvaamaan jotakin, joka on ruma tai epämiellyttävä.
Esimerkki:
”அந்த பொருள் பன்றியின் கால் மாதிரி இருக்கு.”
(Andha porul panriyin kaal māthiri irukku.)
”Tuo esine on kuin sian sorkka.”
8. ”Apinan vuosi” – குரங்கின் வருடம்
Tämä ilmaus, ”குரங்கின் வருடம்” (kurangin varudham), tarkoittaa kirjaimellisesti ”apinan vuosi”. Sitä käytetään kuvaamaan jotain, joka tapahtuu hyvin harvoin tai epätavallisesti.
Esimerkki:
”அந்த நிகழ்ச்சி குரங்கின் வருடம் மாதிரி தான் நடந்தது.”
(Andha nigazhchi kurangin varudham māthiri thān nadandhadhu.)
”Tuo tapahtuma tapahtui kuin apinan vuosi.”
9. ”Korvan takana” – காதின் பின்னால்
Tamiliksi tämä sanonta on ”காதின் பின்னால்” (kaadhin pinnāl), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”korvan takana”. Sitä käytetään kuvaamaan jotain, joka on salassa tai piilossa.
Esimerkki:
”அவனுக்கு காதின் பின்னால் ஒரு ரகசியம் இருக்கு.”
(Avanukku kaadhin pinnāl oru ragasiyam irukku.)
”Hänellä on salaisuus korvan takana.”
10. ”Yhdeksän pilven taivaalla” – ஒன்பது மேகத்தின் மேல்
Tämä ilmaus tamiliksi on ”ஒன்பது மேகத்தின் மேல்” (onbadhu megathin mel), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”yhdeksän pilven taivaalla”. Se kuvaa henkilöä, joka on erittäin onnellinen tai innoissaan.
Esimerkki:
”அவள் இப்போ ஒன்பது மேகத்தின் மேல் இருக்கிறாள்.”
(Aval ippō onbadhu megathin mel irukkinrāl.)
”Hän on nyt yhdeksän pilven taivaalla.”
11. ”Härän silmä” – எருதின் கண்
Tämä ilmaus, ”எருதின் கண்” (eruthin kan), tarkoittaa kirjaimellisesti ”härän silmä”. Sitä käytetään kuvaamaan jotain, joka on tarkasti tai täydellisesti osunut kohteeseen.
Esimerkki:
”அவனுடைய பதில் எருதின் கண் மாதிரி இருந்தது.”
(Avanudaiya badhil eruthin kan māthiri irundhadhu.)
”Hänen vastauksensa oli kuin härän silmä.”
12. ”Kalan muistilla” – மீனின் நினைவு
Tamiliksi tämä sanonta on ”மீனின் நினைவு” (meenin ninaivu), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”kalan muistilla”. Sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, jolla on huono muisti.
Esimerkki:
”அவனுக்கு மீனின் நினைவு மாதிரி தான்.”
(Avanukku meenin ninaivu māthiri thān.)
”Hänellä on kalan muisti.”
13. ”Kanan munat” – கோழியின் முட்டை
Tämä ilmaus tamiliksi on ”கோழியின் முட்டை” (kozhiyin muttai), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”kanan munat”. Sitä käytetään kuvaamaan jotain, joka on hyvin yleistä tai tavallista.
Esimerkki:
”அந்த பொருள் கோழியின் முட்டை மாதிரி தான்.”
(Andha porul kozhiyin muttai māthiri thān.)
”Tuo esine on kuin kanan munat.”
14. ”Sammakko kaivossa” – கிணற்றில் தவளை
Tamiliksi tämä sanonta on ”கிணற்றில் தவளை” (kinattil thavalai), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”sammakko kaivossa”. Sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, jolla on kapea näkökulma tai joka on tietämätön maailman laajuudesta.
Esimerkki:
”அவள் கிணற்றில் தவளை மாதிரி தான்.”
(Aval kinattil thavalai māthiri thān.)
”Hän on kuin sammakko kaivossa.”
15. ”Koiran elämä” – நாயின் வாழ்க்கை
Tämä ilmaus, ”நாயின் வாழ்க்கை” (naayin vaazhkai), tarkoittaa kirjaimellisesti ”koiran elämä”. Sitä käytetään kuvaamaan vaikeaa tai kurjaa elämää.
Esimerkki:
”அவனுடைய வாழ்க்கை நாயின் வாழ்க்கை மாதிரி இருக்கிறது.”
(Avanudaiya vaazhkai naayin vaazhkai māthiri irukkinradhu.)
”Hänen elämänsä on kuin koiran elämä.”
16. ”Kissan unet” – பூனையின் கனவு
Tamiliksi tämä sanonta on ”பூனையின் கனவு” (poonayin kanavu), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”kissan unet”. Sitä käytetään kuvaamaan jotain, joka on saavuttamatonta tai epätodennäköistä.
Esimerkki:
”அந்த ஆள் நினைக்கிறது பூனையின் கனவு மாதிரி தான்.”
(Andha aal ninaikkiradhu poonayin kanavu māthiri thān.)
”Se mitä hän ajattelee, on kuin kissan unet.”
Yhteenveto
Tamilin kieli on täynnä värikkäitä ja hauskoja kuvaannollisia ilmauksia, jotka rikastavat kieltä ja tekevät siitä erityisen ilmeikkään. Näiden ilmausten ymmärtäminen ei ainoastaan auta sinua kommunikoimaan tehokkaammin tamiliksi, vaan myös antaa sinulle syvemmän käsityksen kulttuurista ja ajattelutavoista, jotka ovat osa tätä vanhaa ja rikasta kieltä. Toivottavasti nämä esimerkit innostavat sinua tutkimaan tamilin kieltä vielä syvällisemmin ja nauttimaan sen kauneudesta ja monimuotoisuudesta.