Heprean kieli on täynnä mielenkiintoisia ja hauskoja kuvaannollisia ilmaisuja, jotka eivät vain rikasta kieltä, vaan myös tarjoavat syvällisen käsityksen kulttuurista ja arkipäivän elämästä Israelissa. Tässä artikkelissa tutustumme joihinkin näistä ilmaisuista, jotka voivat aluksi kuulostaa hämmentäviltä, mutta jotka ovat erittäin hauskoja ja käyttökelpoisia, kun ne ymmärtää.
1. ”Le’havi et ha’geula” (להביא את הגאולה)
Tämä lause tarkoittaa kirjaimellisesti ”tuoda pelastus”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku yrittää tehdä jotain mahdotonta tai saavuttaa jotain erittäin vaikeaa. Vastaava suomalainen ilmaisu voisi olla ”tuoda kuut taivaalta”.
Esimerkki:
– ”Hän yrittää le’havi et ha’geula ratkaisemalla tämän ongelman yksin.”
2. ”Kacha ze” (ככה זה)
Tämä on erittäin yleinen hepreankielinen ilmaisu, joka tarkoittaa ”sellaista se on” tai ”näin se vain on”. Sitä käytetään, kun halutaan ilmaista, että jokin asia on vain hyväksyttävä sellaisenaan.
Esimerkki:
– ”Miksi junat ovat aina myöhässä? – Kacha ze, sellaista se on.”
3. ”Le’echol et ha’uga ve’lehash’ir ota shlema” (לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”syödä kakku ja jättää se kokonaiseksi”. Sillä kuvataan tilannetta, jossa joku haluaa saada kaiken ilman, että menettää mitään. Vastaava suomalainen ilmaisu voisi olla ”syödä kakku ja säästää se”.
Esimerkki:
– ”Hän haluaa sekä matkustaa ympäri maailmaa että säästää rahaa. Hän yrittää le’echol et ha’uga ve’lehash’ir ota shlema.”
4. ”Lachsoch b’shvilim afutim” (לחשוך בשבילים אפתים)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”kävellä pimeillä poluilla”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku ottaa riskin tai lähtee tuntemattomalle alueelle.
Esimerkki:
– ”Uuden yrityksen perustaminen on kuin lachsoch b’shvilim afutim.”
5. ”Zeh lo katan” (זה לא קטן)
Tämä lause tarkoittaa kirjaimellisesti ”se ei ole pieni asia”. Sitä käytetään korostamaan, että jokin asia on merkittävä tai tärkeä.
Esimerkki:
– ”Hänen menestyksensä ei ole katan, se on suuri saavutus.”
6. ”Eize kef!” (איזה כיף!)
Tämä on hyvin yleinen ilmaisu, joka tarkoittaa ”miten hauskaa!” tai ”mahtavaa!”. Sitä käytetään ilmaisemaan innostusta tai iloa jostain asiasta.
Esimerkki:
– ”Me menemme rannalle tänään. – Eize kef!”
7. ”Lirkod al shtay chatunot” (לרקוד על שתי חתונות)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”tanssia kahdessa häissä”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku yrittää olla kahdessa paikassa yhtä aikaa tai hoitaa kahta asiaa samanaikaisesti.
Esimerkki:
– ”Hän yrittää työskennellä kahdessa työpaikassa yhtä aikaa. Hän tanssii al shtay chatunot.”
8. ”Lishbor et ha’rosh” (לשבור את הראש)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”murtua pää”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku yrittää ratkaista erittäin vaikeaa ongelmaa tai pohtii jotain hyvin intensiivisesti.
Esimerkki:
– ”Olen yrittänyt lishbor et ha’rosh tämän matematiikan ongelman kanssa koko päivän.”
9. ”Chai b’seret” (חי בסרט)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”elää elokuvassa”. Sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, joka elää epärealistisissa haaveissa tai illuusioissa.
Esimerkki:
– ”Hän ajattelee, että voi tulla miljonääriksi yhdessä yössä. Hän elää b’seret.”
10. ”Le’hitkasher el ha’teva” (להתקשר אל הטבע)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”yhdistyä luontoon”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku haluaa löytää rauhaa ja harmoniaa luonnossa.
Esimerkki:
– ”Kun olen stressaantunut, haluan le’hitkasher el ha’teva ja mennä metsään.”
11. ”Yesh lecha et ze” (יש לך את זה)
Tämä lause tarkoittaa kirjaimellisesti ”sinulla on se”. Sitä käytetään ilmaisemaan, että joku on erittäin hyvä jossain tai että hänellä on erityinen taito.
Esimerkki:
– ”Sinun laulusi oli upea! Yesh lecha et ze.”
12. ”Nofel bein ha’kiseot” (נופל בין הכיסאות)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”pudota tuolien väliin”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa jokin asia jää huomiotta tai väliin, koska kukaan ei ota siitä vastuuta.
Esimerkki:
– ”Tämä projekti ei etene, koska se nofel bein ha’kiseot.”
13. ”Le’havi et ha’melech” (להביא את המלך)
Tämä lause tarkoittaa kirjaimellisesti ”tuoda kuningas”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku tuo esiin tärkeimmän tai arvokkaimman asian.
Esimerkki:
– ”Kun hän puhui, hän le’havi et ha’melech viimeisessä lauseessa.”
14. ”Holech al adin” (הולך על הדין)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”mennä oikeuden mukaan”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku toimii täysin sääntöjen tai lain mukaan.
Esimerkki:
– ”Hän on erittäin tarkka ja holech al adin kaikessa, mitä tekee.”
15. ”Lashir shirim” (לשיר שירים)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”laulaa lauluja”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku on erittäin onnellinen tai iloinen.
Esimerkki:
– ”Hän sai unelmatyönsä ja nyt hän vain lashir shirim.”
16. ”Le’hitkalev al” (להתקלב על)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”käydä kimppuun”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku käyttäytyy aggressiivisesti tai hyökkää jonkun kimppuun (ei välttämättä fyysisesti).
Esimerkki:
– ”Kun hän kuuli uutiset, hän le’hitkalev al pomonsa.”
17. ”Rosh katan” (ראש קטן)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”pieni pää”. Sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, joka ajattelee vain pienessä mittakaavassa tai joka ei ota vastuuta.
Esimerkki:
– ”Hän ei koskaan ota ylimääräistä työtä. Hän on rosh katan.”
18. ”Le’haflig b’rosh” (להפליג בראש)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”purjehtia mielessä”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku unelmoi tai ajattelee syvällisesti.
Esimerkki:
– ”Hän istui rannalla ja le’haflig b’rosh koko iltapäivän.”
19. ”Le’havi et ha’psak” (להביא את הפסק)
Tämä lause tarkoittaa kirjaimellisesti ”tuoda tuomio”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku tekee lopullisen päätöksen tai antaa tuomion.
Esimerkki:
– ”Kun kaikki olivat esittäneet näkemyksensä, johtaja le’havi et ha’psak.”
20. ”Holech al ha’kav” (הולך על הקו)
Tämä ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”kävellä viivalla”. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku toimii erittäin tarkasti tai varovaisesti.
Esimerkki:
– ”Olen varovainen ja holech al ha’kav, kun käsittelen näitä asiakirjoja.”
Nämä ovat vain muutamia esimerkkejä heprean kielen rikkaasta kuvaannollisten ilmaisujen maailmasta. Jokainen ilmaisu tarjoaa ainutlaatuisen ikkunan kielen ja kulttuurin erityispiirteisiin. Kun opit käyttämään näitä ilmaisuja, huomaat, että ne eivät ainoastaan tee kielestä elävämpää ja ilmeikkäämpää, vaan myös syventävät ymmärrystäsi heprean kielestä ja sen puhujista. Hauskaa kielen oppimista!