Kuvaannolliset ilmaisut, eli idiomit, ovat olennainen osa englantia ja tekevät kielestä elävämpää ja värikkäämpää. Ne voivat kuitenkin olla hankalia ymmärtää, sillä ne eivät aina tarkoita kirjaimellisesti sitä, mitä sanat yksinään ilmaisevat. Tässä artikkelissa tutustumme hauskoihin ja mielenkiintoisiin englanninkielisiin idiomeihin sekä niiden merkityksiin ja käyttöön.
“Break the ice”
Tämä ilmaisu tarkoittaa jännityksen tai vaivaantuneisuuden poistamista tilanteesta, erityisesti silloin, kun ihmiset tapaavat ensimmäistä kertaa. Kuvaannollisesti ilmaistuna jää murretaan, jotta keskustelu voi virrata vapaammin.
Esimerkki: ”Let’s play a game to break the ice before the meeting starts.”
“Bite the bullet”
Tämä idiomi tarkoittaa vaikean tai epämiellyttävän tilanteen kohtaamista rohkeasti. Alkuperä tulee ajalta, jolloin sotilaat purivat luotia kivun lievittämiseksi ennen modernin anestesian keksimistä.
Esimerkki: ”You’ll just have to bite the bullet and tell her the truth.”
“Piece of cake”
Kun joku sanoo, että jokin asia on ”piece of cake”, hän tarkoittaa, että se on erittäin helppoa. Tämä on yksi yleisimmistä ja tunnetuimmista englanninkielisistä idiomeista.
Esimerkki: ”The exam was a piece of cake.”
“Let the cat out of the bag”
Tämä ilmaisu tarkoittaa salaisuuden paljastamista, usein vahingossa. Sen alkuperä juontaa juurensa keskiaikaan, jolloin markkinoilla myytiin sikoja säkeissä, mutta joskus ostajat huijasivat ja saivatkin kissan.
Esimerkki: ”I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.”
“Hit the nail on the head”
Kun joku osuu ”naulan kantaan”, hän tarkoittaa, että joku on täysin oikeassa tai on tehnyt tarkan ja osuvan havainnon tai kommentin.
Esimerkki: ”You really hit the nail on the head with your analysis.”
“Costs an arm and a leg”
Tämä ilmaisu tarkoittaa, että jokin on erittäin kallista. Se antaa ymmärtää, että hinnan maksaminen vaatisi lähes kehon osan uhraamista.
Esimerkki: ”That new car costs an arm and a leg.”
“Under the weather”
Kun joku sanoo olevansa ”under the weather”, hän tarkoittaa, että hän ei voi hyvin tai on sairas. Tämä idiomi tulee merimiesten kielestä, jossa huonossa säässä työskentely saattoi aiheuttaa huonon olon.
Esimerkki: ”I’m feeling a bit under the weather today.”
“The ball is in your court”
Tämä ilmaisu tarkoittaa, että päätösvastuu tai toiminta on nyt jonkun toisen käsissä. Se tulee tenniksestä, jossa pallo on pelaajan kenttäpuoliskolla ja hänen tulee tehdä seuraava siirto.
Esimerkki: ”I’ve done all I can; now the ball is in your court.”
“Speak of the devil”
Tämä idiomi käytetään, kun henkilö, josta juuri puhuttiin, ilmestyy yllättäen. Se on humoristinen tapa viitata siihen, että mainittu henkilö on läsnä.
Esimerkki: ”Well, speak of the devil, here comes John now!”
“Once in a blue moon”
Tämä ilmaisu tarkoittaa, että jokin tapahtuu erittäin harvoin. ”Blue moon” viittaa harvinaiseen ilmiöön, jossa on kaksi täysikuuta samassa kuukaudessa.
Esimerkki: ”She visits us once in a blue moon.”
“Kill two birds with one stone”
Tämä idiomi tarkoittaa kahden asian hoitamista yhdellä teolla tai keinolla. Se on tehokkuuden ja käytännöllisyyden symboli.
Esimerkki: ”By attending the conference, I can kill two birds with one stone: learn about new trends and network with professionals.”
“Burn the midnight oil”
Kun joku ”polttaa keskiyön öljyä”, hän tarkoittaa, että hän työskentelee myöhään yöhön asti. Tämä idiomi viittaa aikaan, jolloin öljylamput olivat yleisiä valonlähteitä.
Esimerkki: ”I had to burn the midnight oil to finish the report.”
“The last straw”
Tämä ilmaisu viittaa viimeiseen pisaraan, joka katkaisee kamelin selän, eli pieneen tapahtumaan, joka aiheuttaa suuremman reaktion aiempien tapahtumien kasautumisen jälkeen.
Esimerkki: ”Her rude comment was the last straw.”
“Barking up the wrong tree”
Kun joku ”haukkuu väärää puuta”, hän etsii ratkaisua tai syyttää väärää henkilöä. Tämä tulee metsästyksestä, jossa koirat saattavat haukkua väärän puun juurella.
Esimerkki: ”If you think I’m the one who did it, you’re barking up the wrong tree.”
“A blessing in disguise”
Tämä idiomi tarkoittaa, että jokin, joka aluksi näyttää huonolta tai epäonnekkaalta, osoittautuu lopulta hyväksi tai hyödylliseksi.
Esimerkki: ”Losing that job was a blessing in disguise.”
“Throw in the towel”
Tämä ilmaisu tarkoittaa luovuttamista tai periksi antamista. Se tulee nyrkkeilystä, jossa kulmaheittäjä heittää pyyhkeen kehään merkiksi siitä, että hänen nyrkkeilijänsä luovuttaa.
Esimerkki: ”After trying for hours, he finally threw in the towel.”
“Hit the sack”
Kun joku sanoo menevänsä ”hit the sack”, hän tarkoittaa menevänsä nukkumaan. Tämä on rento tapa ilmaista nukkumaanmenoa.
Esimerkki: ”I’m exhausted. I’m going to hit the sack.”
“Cutting corners”
Tämä idiomi tarkoittaa tehtävän tekemistä tavalla, joka säästää aikaa, rahaa tai vaivaa, mutta usein laadun tai turvallisuuden kustannuksella.
Esimerkki: ”They really cut corners when they built this house.”
“Get out of hand”
Tämä ilmaisu tarkoittaa, että tilanne on karannut käsistä tai muuttunut hallitsemattomaksi.
Esimerkki: ”The party got out of hand when too many people showed up.”
“Pull someone’s leg”
Kun joku ”vetää jonkun jalkaa”, hän tarkoittaa, että hän kiusoittelee tai huijaa jotakuta leikkimielisesti.
Esimerkki: ”Don’t worry, I’m just pulling your leg.”
“A dime a dozen”
Tämä idiomi tarkoittaa, että jokin on erittäin yleistä ja helposti saatavilla.
Esimerkki: ”Those kinds of problems are a dime a dozen in this industry.”
“Break the bank”
Kun jokin ”rikkoo pankin”, se tarkoittaa, että se on erittäin kallista tai maksaa paljon rahaa.
Esimerkki: ”Buying a new house can break the bank.”
“Hit the road”
Tämä ilmaisu tarkoittaa lähtemistä tai matkaan lähtemistä.
Esimerkki: ”It’s getting late, we should hit the road.”
“Keep an eye on”
Kun joku ”pitä silmällä” jotain tai jotakuta, hän tarkkailee tai valvoo sitä.
Esimerkki: ”Can you keep an eye on my bag while I go to the restroom?”
“On the ball”
Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on valppaana, tarkkaavaisena ja tehokkaana.
Esimerkki: ”She’s really on the ball with her work.”
“Under the radar”
Kun jokin tapahtuu ”tutkan alla”, se tarkoittaa, että se tapahtuu huomaamattomasti tai ilman, että sitä huomataan.
Esimerkki: ”He managed to stay under the radar and avoid detection.”
“Take it with a grain of salt”
Tämä ilmaisu tarkoittaa, että jokin asia tulisi ottaa varauksella tai skeptisesti.
Esimerkki: ”You should take his advice with a grain of salt.”
“Burn bridges”
Kun joku ”polttaa siltoja”, hän tarkoittaa, että hän tuhoaa suhteita tai mahdollisuuksia, joihin ei voi enää palata.
Esimerkki: ”Be careful not to burn bridges with your colleagues.”
“Let sleeping dogs lie”
Tämä idiomi tarkoittaa, että on parempi olla herättämättä vanhoja ongelmia tai konfliktitilanteita.
Esimerkki: ”I decided to let sleeping dogs lie and not bring up the argument again.”
Kuten huomaat, idiomit voivat olla hauskoja ja kiinnostavia, mutta niiden merkityksen ymmärtäminen vaatii usein hieman tutkimusta ja käytännön esimerkkejä. Toivottavasti tämä artikkeli auttoi selventämään joitakin yleisimpiä englanninkielisiä idiomeja ja rohkaisee sinua käyttämään niitä omassa kieltenopiskelussasi. Muista, että idiomit tekevät kielestä elävämpää ja auttavat sinua kuulostamaan sujuvammalta ja luonnollisemmalta englannin puhujalta.