Kiinan kieli on tunnetusti yksi maailman puhutuimmista kielistä, ja sen oppiminen avaa ovia niin liike-elämässä kuin kulttuurien välisessä ymmärryksessäkin. Kiinankieliset kohteliaisuuslauseet ovat keskeinen osa päivittäistä kommunikointia, ja niiden hallinta voi parantaa merkittävästi vuorovaikutusta kiinankielisten puhujien kanssa. Tässä artikkelissa käsittelemme kahta perusfraasia: 谢谢 (xièxiè) ja 谢谢你 (xièxiè nǐ), jotka molemmat tarkoittavat ’kiitos’, mutta niiden käytöllä on hienovaraisia eroja.
谢谢 (xièxiè) – Yleinen kiitos
谢谢 on yleisin tapa sanoa kiitos kiinaksi. Sitä käytetään laajasti erilaisissa tilanteissa ja se on riittävän kohtelias useimpiin arkielämän vuorovaikutuksiin. Sen käyttö on suoraviivaista, sillä se sopii lähes kaikkiin yhteyksiin, joissa halutaan osoittaa kiitollisuutta.
谢谢你给我带来的书。
Xièxiè nǐ gěi wǒ dài lái de shū.
”Kiitos kirjasta, jonka toit minulle.”
谢谢您的帮助。
Xièxiè nín de bāngzhù.
”Kiitos avustanne.”
谢谢你 (xièxiè nǐ) – Henkilökohtainen kiitos
谢谢你 lisää kiitokseen henkilökohtaisen elementin ja on sopiva käyttää, kun halutaan osoittaa kiitollisuutta tietylle henkilölle suoraan. Tämä ilmaus tuo lisää lämpöä ja henkilökohtaisuutta kiitokseen, ja se on erityisen sopiva, kun tunnet henkilön, jolle kiitoksen osoitat, tai haluat korostaa heidän panostaan.
谢谢你的邀请。
Xièxiè nǐ de yāoqǐng.
”Kiitos kutsustasi.”
谢谢你昨天帮助我。
Xièxiè nǐ zuótiān bāngzhù wǒ.
”Kiitos, että auttoit minua eilen.”
Erilaisia tilanteita kiitoksen ilmaisemiseksi
谢谢 ja 谢谢你 voidaan käyttää monissa eri konteksteissa, mutta niiden käyttöön liittyy myös kulttuurisia vivahteita, jotka on hyvä ymmärtää. Esimerkiksi, vaikka molemmat fraasit ovat kohteliaita, 谢谢你 voi olla henkilökohtaisempi ja siten sopivampi tietyissä yhteisöllisemmissä tai tuttavallisemmissa ympäristöissä.
谢谢你帮我订票。
Xièxiè nǐ bāng wǒ dìng piào.
”Kiitos, että varasit minulle lipun.”
谢谢大家的支持。
Xièxiè dàjiā de zhīchí.
”Kiitos kaikille tuestanne.”
Kiitoksen vastaanottaminen
Kun joku kiittää sinua kiinaksi, on kohteliasta vastata kiitokseen. Yleisimpiä vastauksia ovat 不客气 (bú kèqi), joka tarkoittaa ’ei kestä’, tai 没关系 (méi guānxi), joka tarkoittaa ’ei se mitään’.
不客气,这是我应该做的。
Bú kèqi, zhè shì wǒ yīnggāi zuò de.
”Ei kestä, tämä on minun tehtäväni.”
没关系,不用谢。
Méi guānxi, bù yòng xiè.
”Ei se mitään, ei kiitoksia.”
Yhteenveto
Ymmärtämällä, milloin käyttää 谢谢 ja milloin 谢谢你, voit parantaa kommunikointiasi kiinankielisten kanssa ja osoittaa kunnioitusta heidän kulttuuriaan kohtaan. Kiitoksen ilmaiseminen oikein voi avata ovia syvemmälle ymmärrykselle ja yhteistyölle, ja se on tärkeä osa kohteliasta vuorovaikutusta missä tahansa kulttuurissa.