Kun opit thaimaata, yksi yleisimmistä virheistä on sekoittaa kaksi sanaa, jotka molemmat voidaan kääntää suomeksi: mâak (มาก) ja lăai (หลาย). Nämä sanat tarkoittavat eri asioita ja niiden väärinkäyttö voi johtaa väärinymmärryksiin. Tässä artikkelissa tarkastelemme näiden sanojen merkityksiä ja käyttöä, jotta voit käyttää niitä oikein.
มาก (mâak) – Erittäin
Mâak (มาก) on adjektiivi, joka tarkoittaa ”erittäin” tai ”paljon”. Se käytetään yleensä lisäämään voimaa adjektiiviin tai adverbiin. Esimerkiksi:
– suay mâak (สวยมาก) – erittäin kaunis
– dee mâak (ดีมาก) – erittäin hyvä
– reu mâak (เร็วมาก) – erittäin nopeasti
Mâak on siis intensiteettiä lisäävä sana, joka ilmaisee jonkin olevan enemmän kuin tavallisesti. Se sijoitetaan adjektiivin tai adverbin jälkeen.
Käyttö esimerkeissä
Katsotaanpa muutamia esimerkkejä, joissa mâak käytetään:
– Chan chop ahaan tai mâak (ฉันชอบอาหารไทยมาก) – Pidän thaimaalaisesta ruoasta erittäin paljon.
– Phom sia jai mâak (ผมเสียใจมาก) – Olen erittäin pahoillani.
– Krungthep yai mâak (กรุงเทพฯ ใหญ่ มาก) – Bangkok on erittäin suuri.
Kuten huomaat, mâak lisää merkityksen intensiteettiä ja tekee lauseesta vahvemman.
หลาย (lăai) – Monet
Lăai (หลาย) on adjektiivi, joka tarkoittaa ”monet” tai ”useat”. Se käytetään yleensä substantiivin edessä ja ilmaisee määrää. Esimerkiksi:
– lăai kon (หลายคน) – monet ihmiset
– lăai yang (หลายอย่าง) – monet asiat
– lăai thi (หลายที่) – monet paikat
Lăai on siis määrästä kertova sana, joka ilmaisee moninaisuutta tai useutta.
Käyttö esimerkeissä
Katsotaanpa muutamia esimerkkejä, joissa lăai käytetään:
– Chan mi puan lăai kon (ฉันมีเพื่อนหลายคน) – Minulla on monta ystävää.
– Phom pai thi yuu lăai thi (ผมไปที่อยู่หลายที่) – Olen käynyt monessa paikassa.
– Keun ni mi dton mai lăai ton (คืนนี้มีต้นไม้หลายต้น) – Tänä iltana on paljon puita.
Kuten huomaat, lăai lisää substantiiviin monikkomuodon ja ilmaisee määrän.
Eroavaisuudet ja yleiset virheet
Monet thaimaata opiskelevat tekevät virheitä käyttämällä mâak ja lăai väärissä yhteyksissä. Tässä muutamia yleisiä virheitä ja niiden korjauksia:
– Väärin: Chan chop lăai (ฉันชอบหลาย) – Tämä lause ei ole oikein, koska lăai tarvitsee substantiivin.
Oikein: Chan chop lăai yang (ฉันชอบหลายอย่าง) – Pidän monista asioista.
– Väärin: Thii nii dee lăai (ที่นี่ดีหลาย) – Tämä lause ei ole oikein, koska lăai ei voi korvata adjektiivia.
Oikein: Thii nii dee mâak (ที่นี่ดีมาก) – Tämä paikka on erittäin hyvä.
– Väärin: Phom mi lăai mâak (ผมมีหลายมาก) – Tämä lause ei ole oikein, koska mâak ja lăai eivät voi olla samassa yhteydessä ilman substantiivia.
Oikein: Phom mi lăai yang mâak (ผมมีหลายอย่างมาก) – Minulla on erittäin paljon asioita.
Harjoitukset
Ymmärtämisen vahvistamiseksi on hyvä tehdä harjoituksia. Tässä muutamia lauseita, joissa voit harjoitella mâak ja lăai käyttöä:
1. Tämä kirja on _______ mielenkiintoinen.
2. Meillä on _______ työtä tehtävänä.
3. Hän on _______ kiltti ihminen.
4. Thaimaassa on _______ kauniita rantoja.
5. Olen _______ iloinen tänään.
Vastaukset:
1. mâak – (น่าสนใจมาก – nâa sŏn jai mâak)
2. lăai – (มีงานหลายอย่างที่ต้องทำ – mi ngaan lăai yàang thîi dtông tham)
3. mâak – (ใจดีมาก – jai dee mâak)
4. lăai – (มีชายหาดหลายแห่ง – mi chaai hàat lăai hàeng)
5. mâak – (มีความสุขมาก – mee kwaam sùk mâak)
Yhteenveto
Thaimaassa on monia sanoja, jotka voivat hämmentää kielen opiskelijoita. Mâak ja lăai ovat hyviä esimerkkejä tästä. Muistamalla, että mâak tarkoittaa ”erittäin” ja lisää intensiteettiä, kun taas lăai tarkoittaa ”monet” ja ilmaisee määrää, voit välttää yleisiä virheitä ja parantaa thaikielen taitojasi. Harjoittele näitä sanoja ja niiden käyttöä lauseissa, jotta voit käyttää niitä oikein erilaisissa tilanteissa.