فیلم (film) vs. سینما (sinamā) – Elokuva vs. elokuva persiaksi

Kun opettelet uutta kieltä, on tärkeää ymmärtää erilaisia ​​kulttuurisia ja kielellisiä vivahteita. Tämä artikkeli keskittyy kahteen persian kielen sanaan, jotka suomeksi käännetään samalla sanalla: elokuva. Persian kielessä on kaksi erilaista sanaa, joita käytetään kuvaamaan elokuvaa: فیلم (film) ja سینما (sinamā). Katsotaanpa, miten näitä sanoja käytetään ja mikä tekee niistä erilaisia.

فیلم (film)

Persian kielessä sana فیلم (film) viittaa yleensä yksittäiseen elokuvaan, aivan kuten englannin sana ”film”. Tämä tarkoittaa, että kun haluat puhua tietystä elokuvasta, käytät sanaa فیلم. Esimerkiksi:

”Minä katsoin hyvän elokuvan eilen.”
”من دیروز یک فیلم خوب دیدم.”

Kuten huomaat, sana فیلم on käytössä aivan kuten suomen sana elokuva viitattaessa tiettyyn elokuvaan. Tämä sana on erittäin yleinen, ja se kattaa laajan valikoiman elokuvia eri genreissä ja tyyleissä.

سینما (sinamā)

Toisaalta sana سینما (sinamā) persiaksi tarkoittaa myös elokuvaa, mutta sillä on hieman erilainen käyttö ja merkitys. Sana سینما viittaa useimmiten koko elokuvateollisuuteen tai elokuvakulttuuriin. Se voi myös tarkoittaa elokuvateatteria. Esimerkiksi:

”Rakastan iranilaista elokuvakulttuuria.”
”من عاشق سینمای ایرانی هستم.”

Tässä tapauksessa sana سینما viittaa laajemmin käsitteeseen, joka kattaa elokuvien tekemisen, elokuvien katsomisen ja koko kulttuurin, joka liittyy elokuviin. Tämä sana on käyttökelpoinen, kun puhutaan elokuvista yleisesti tai koko teollisuudesta.

Elokuvateatteri

On myös tärkeää huomata, että sana سینما voi tarkoittaa myös elokuvateatteria, paikkaa, jossa elokuvia katsotaan. Esimerkiksi:

”Menemme tänä iltana elokuvateatteriin.”
”ما امشب به سینما می‌رویم.”

Tässä yhteydessä sana سینما tarkoittaa paikkaa, ei yksittäistä elokuvaa. Tämä ero on tärkeä ymmärtää, jotta voit käyttää sanoja oikein eri tilanteissa.

Käyttötilanteet ja esimerkit

Ymmärretään paremmin näiden sanojen käyttöä muutamien esimerkkien avulla:

1. ”Katsoin eilen uuden elokuvan.”
”من دیروز یک فیلم جدید دیدم.”

2. ”Iranilainen elokuvateollisuus on hyvin tunnettu.”
”صنعت سینمای ایران بسیار مشهور است.”

3. ”Mennäänkö elokuviin tänä iltana?”
”امشب به سینما برویم؟”

4. ”Tämä elokuva oli todella mielenkiintoinen.”
”این فیلم بسیار جالب بود.”

5. ”Rakastan elokuvateatterissa käymistä.”
”من عاشق رفتن به سینما هستم.”

Sanaston laajentaminen

Kun opiskelet persian kieltä, on hyödyllistä laajentaa sanastoasi oppimalla lisää sanoja, jotka liittyvät elokuviin ja elokuvateatteriin. Tässä on muutamia hyödyllisiä sanoja ja ilmaisuja:

1. کارگردان (kārgerdān) – Ohjaaja
2. بازیگر (bāzigar) – Näyttelijä
3. فیلم‌نامه (film-nāme) – Käsikirjoitus
4. صحنه (sahne) – Kohtaus
5. ژانر (zhāner) – Genre
6. اکران (akrān) – Näytös (elokuvan esitys)
7. پرده (parde) – Valkokangas
8. تریلر (trailer) – Traileri

Näiden sanojen avulla voit keskustella elokuvista ja elokuvateatterista paljon monipuolisemmin ja yksityiskohtaisemmin.

Yhteenveto

Yhteenvetona voidaan sanoa, että persian kielessä sanat فیلم (film) ja سینما (sinamā) molemmat käännetään suomeksi sanalla elokuva, mutta niiden käyttö ja merkitys eroavat toisistaan. فیلم viittaa yksittäiseen elokuvaan, kun taas سینما kattaa laajemman käsitteen, kuten elokuvateollisuuden, elokuvakulttuurin ja elokuvateatterin.

Näiden erojen ymmärtäminen auttaa sinua käyttämään persian kieltä tarkemmin ja sujuvammin. Jatkuva harjoittelu ja esimerkkien avulla oppiminen tekevät sinusta taitavamman persian kielen käyttäjän. Toivottavasti tämä artikkeli on auttanut sinua ymmärtämään paremmin näiden kahden sanan eroja ja käyttöä persian kielessä.

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin