دانستن (dānestan) vs. شناختن (shenākhtan) – Tietäminen vs. tunnistaminen persiaksi

Kun opettelet uutta kieltä, kuten persiaa, huomaat nopeasti, että tietyt sanat voivat olla hämmentäviä niiden merkitysten ja käytön suhteen. Kaksi tällaista sanaa persiassa ovat دانستن (dānestan) ja شناختن (shenākhtan). Molemmat sanat voivat kääntyä suomeksi ”tietää”, mutta niiden käyttötavat ja merkitykset eroavat toisistaan huomattavasti. Tässä artikkelissa tarkastelemme näiden kahden sanan eroja ja annamme esimerkkejä niiden käytöstä.

دانستن (dānestan) – Tietäminen

دانستن (dānestan) tarkoittaa ”tietää” jossakin yleisessä merkityksessä. Se viittaa yleensä tietoon, jonka ihminen on oppinut tai tietää. Tämä verbi on hyvin yleinen ja sitä käytetään monissa erilaisissa konteksteissa. Katsotaanpa muutamia esimerkkejä:

1. من می‌دانم که او کیست.
(Man mīdānam ke ū kīst.)
Minä tiedän, kuka hän on.

2. آیا تو می‌دانی که فردا چه روزی است؟
(Āyā to mīdānī ke fardā che rūzī ast?)
Tiedätkö, mikä päivä huomenna on?

3. او می‌داند که چطور باید این کار را انجام دهد.
(Ū mīdānad ke chetor bāyad īn kār rā anjām dahad.)
Hän tietää, miten tämä työ täytyy tehdä.

Kuten näet, دانستن (dānestan) käytetään, kun puhutaan tiedosta, joka on oppinut tai ymmärretty. Se on hyvin samankaltainen kuin suomen ”tietää”.

دانستن (dānestan) taivutus

Katsotaanpa, miten دانستن (dānestan) taipuu persiassa:

– minä tiedän: من می‌دانم (man mīdānam)
– sinä tiedät: تو می‌دانی (to mīdānī)
– hän tietää: او می‌داند (ū mīdānad)
– me tiedämme: ما می‌دانیم (mā mīdānīm)
– te tiedätte: شما می‌دانید (shomā mīdānīd)
– he tietävät: آنها می‌دانند (ānhā mīdānand)

شناختن (shenākhtan) – Tunnistaminen

شناختن (shenākhtan) tarkoittaa ”tunnistaa” tai ”tuntea” henkilö tai asia. Tämä verbi viittaa yleensä johonkin konkreettiseen tai henkilökohtaiseen tietoon, kuten jonkun ihmisen tai paikan tunnistamiseen. Tässä on muutamia esimerkkejä:

1. من او را می‌شناسم.
(Man ū rā mīshenāsam.)
Minä tunnen hänet.

2. آیا تو این آهنگ را می‌شناسی؟
(Āyā to īn āhang rā mīshenāsī?)
Tunnistatko tämän kappaleen?

3. او این شهر را خوب می‌شناسد.
(Ū īn shahr rā khūb mīshenāsad.)
Hän tuntee tämän kaupungin hyvin.

شناختن (shenākhtan) käytetään, kun puhutaan jostakin, joka on henkilökohtaisesti tuttu tai tunnistettavissa. Tämä verbi on lähempänä suomen ”tuntea” tai ”tunnistaa”.

شناختن (shenākhtan) taivutus

Katsotaanpa, miten شناختن (shenākhtan) taipuu persiassa:

– minä tunnen: من می‌شناسم (man mīshenāsam)
– sinä tunnet: تو می‌شناسی (to mīshenāsī)
– hän tuntee: او می‌شناسد (ū mīshenāsad)
– me tunnemme: ما می‌شناسیم (mā mīshenāsīm)
– te tunnette: شما می‌شناسید (shomā mīshenāsīd)
– he tuntevat: آنها می‌شناسند (ānhā mīshenāsand)

دانستن (dānestan) vs. شناختن (shenākhtan)

Vaikka molemmat sanat voivat kääntyä suomeksi ”tietää”, niiden käyttö ja merkitys eroavat toisistaan merkittävästi. Tässä on joitakin keskeisiä eroja:

1. دانستن (dānestan) viittaa yleiseen tietoon tai oppimiseen. Sitä käytetään, kun puhutaan asioista, jotka on opittu tai tiedetään yleisesti.
2. شناختن (shenākhtan) viittaa henkilökohtaiseen tuntemiseen tai tunnistamiseen. Sitä käytetään, kun puhutaan ihmisistä, paikoista tai asioista, jotka ovat henkilökohtaisesti tuttuja.

Esimerkiksi:

– Jos haluat sanoa, että tiedät jonkin faktan, käytät دانستن (dānestan).
– Jos haluat sanoa, että tunnet jonkun henkilön tai tunnistat jonkin paikan, käytät شناختن (shenākhtan).

Esimerkkejä erojen ymmärtämiseksi

Katsotaanpa muutamia esimerkkejä, jotka auttavat ymmärtämään näiden kahden sanan eroja paremmin:

1. من می‌دانم که تهران پایتخت ایران است.
(Man mīdānam ke Tehrān pāytakht-e Īrān ast.)
Minä tiedän, että Teheran on Iranin pääkaupunki.

Tässä käytetään دانستن (dānestan), koska kyseessä on yleinen tieto.

2. من تهران را خوب می‌شناسم.
(Man Tehrān rā khūb mīshenāsam.)
Minä tunnen Teheranin hyvin.

Tässä käytetään شناختن (shenākhtan), koska kyseessä on henkilökohtainen tuntemus kaupungista.

3. آیا تو این کتاب را می‌شناسی؟
(Āyā to īn ketāb rā mīshenāsī?)
Tunnistatko tämän kirjan?

Tässä käytetään شناختن (shenākhtan), koska kyseessä on tunnistaminen.

4. آیا تو می‌دانی که این کتاب درباره چیست؟
(Āyā to mīdānī ke īn ketāb darbāre cheest?)
Tiedätkö, mistä tämä kirja kertoo?

Tässä käytetään دانستن (dānestan), koska kyseessä on tieto kirjan sisällöstä.

Yhteenveto

Persian kielessä on monia sanoja, jotka voivat näyttää ja kuulostaa samankaltaisilta, mutta niillä on erilaisia merkityksiä ja käyttötapoja. دانستن (dānestan) ja شناختن (shenākhtan) ovat kaksi tällaista sanaa. دانستن (dānestan) tarkoittaa ”tietää” yleisessä mielessä, kun taas شناختن (shenākhtan) tarkoittaa ”tunnistaa” tai ”tuntea” henkilökohtaisessa mielessä. Toivottavasti tämä artikkeli auttaa sinua ymmärtämään näiden kahden sanan eroja ja käyttötapoja paremmin. Näiden sanojen oppiminen ja oikean käytön harjoittelu auttaa sinua tulemaan sujuvammaksi persian kielessä ja kommunikoimaan tehokkaammin.

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin