Persian kielessä on monia sanoja ja ilmauksia, jotka saattavat hämmentää uusia kielenoppijoita. Kaksi tällaista sanaa ovat خوش آمدن (khosh āmadan) ja استقبال کردن (esteghbāl kardan). Molemmat sanat voivat liittyä jollain tavalla suomalaiseen sanaan ”tykkääminen” tai ”tervetuloa”, mutta niiden käyttötavat ja merkitykset eroavat huomattavasti toisistaan. Tässä artikkelissa tarkastelemme näitä kahta sanaa yksityiskohtaisesti ja annamme esimerkkejä niiden käytöstä, jotta voit ymmärtää niiden erot ja oppia käyttämään niitä oikein.
خوش آمدن (khosh āmadan) – Tykkääminen
خوش آمدن (khosh āmadan) on persian kielen verbi, joka tarkoittaa ”tykätä” tai ”pitää jostakin”. Tämä verbi on hyvin yleinen ja sitä käytetään monissa eri tilanteissa, kun halutaan ilmaista mieltymystä johonkin asiaan tai henkilöön. Seuraavaksi käymme läpi, miten tämä verbi muodostetaan ja käytetään eri tilanteissa.
Verbin muodostaminen
خوش آمدن (khosh āmadan) on yhdysverbi, joka koostuu kahdesta osasta: خوش (khosh), joka tarkoittaa ”hyvä” tai ”miellyttävä”, ja آمدن (āmadan), joka tarkoittaa ”tulla”. Yhdessä nämä muodostavat merkityksen ”olla miellyttävä” tai ”tykätä”.
Kun käytämme tätä verbiä lauseessa, se taipuu subjektin mukaan. Esimerkiksi:
Minä pidän tästä kirjasta. – من از این کتاب خوشم میآید. (Man az in ketāb khosham mi-āyad.)
Hän pitää tästä elokuvasta. – او از این فیلم خوشش میآید. (U az in film khoshash mi-āyad.)
Esimerkkejä käytöstä
Tässä on joitakin esimerkkejä خوش آمدن (khosh āmadan) -verbin käytöstä eri tilanteissa:
1. Minä pidän sinusta. – من از تو خوشم میآید. (Man az to khosham mi-āyad.)
2. Hän pitää uudesta työpaikastaan. – او از شغل جدیدش خوشش میآید. (U az shoghl jadidash khoshash mi-āyad.)
3. Me pidämme tästä ravintolasta. – ما از این رستوران خوشمان میآید. (Ma az in resturān khoshmān mi-āyad.)
4. He pitävät tästä kaupungista. – آنها از این شهر خوششان میآید. (Ānhā az in shahr khoshashān mi-āyad.)
استقبال کردن (esteghbāl kardan) – Tervetuloa
استقبال کردن (esteghbāl kardan) on toinen persian kielen verbi, joka tarkoittaa ”tervetuloa” tai ”toivottaa tervetulleeksi”. Tämä verbi on tärkeä, kun halutaan ilmaista vieraanvaraisuutta tai toivottaa joku tervetulleeksi johonkin paikkaan tai tilaisuuteen. Seuraavaksi tarkastelemme, miten tämä verbi muodostetaan ja käytetään.
Verbin muodostaminen
استقبال کردن (esteghbāl kardan) koostuu kahdesta osasta: استقبال (esteghbāl), joka tarkoittaa ”vastaanotto” tai ”tervetuloa”, ja کردن (kardan), joka on yleinen verbi, joka tarkoittaa ”tehdä”. Yhdessä nämä muodostavat merkityksen ”toivottaa tervetulleeksi”.
Kun käytämme tätä verbiä lauseessa, se taipuu subjektin mukaan. Esimerkiksi:
Me toivotamme sinut tervetulleeksi. – ما از تو استقبال میکنیم. (Ma az to esteghbāl mi-konim.)
Hän toivottaa vieraat tervetulleiksi. – او از مهمانان استقبال میکند. (U az mehmānān esteghbāl mi-konad.)
Esimerkkejä käytöstä
Tässä on joitakin esimerkkejä استقبال کردن (esteghbāl kardan) -verbin käytöstä eri tilanteissa:
1. He toivottavat meidät tervetulleiksi. – آنها از ما استقبال میکنند. (Ānhā az mā esteghbāl mi-konand.)
2. Minä toivotan sinut tervetulleeksi kotiini. – من از تو به خانهام استقبال میکنم. (Man az to be khāne’am esteghbāl mi-konam.)
3. Hän toivottaa vieraan tervetulleeksi juhliin. – او از مهمان به جشن استقبال میکند. (U az mehmān be jashn esteghbāl mi-konad.)
4. Me toivotamme uudet opiskelijat tervetulleiksi. – ما از دانشجویان جدید استقبال میکنیم. (Ma az dāneshju-yān jadid esteghbāl mi-konim.)
Yhteenveto
Kuten näemme, خوش آمدن (khosh āmadan) ja استقبال کردن (esteghbāl kardan) ovat kaksi erilaista verbiä, joilla on omat erityiset merkityksensä ja käyttötapansa. خوش آمدن (khosh āmadan) tarkoittaa ”tykätä” tai ”pitää jostakin”, kun taas استقبال کردن (esteghbāl kardan) tarkoittaa ”tervetuloa” tai ”toivottaa tervetulleeksi”.
On tärkeää ymmärtää näiden sanojen erot ja oppia käyttämään niitä oikein, jotta voit kommunikoida tehokkaasti persian kielellä. Harjoittele näitä sanoja ja niiden käyttöä erilaisissa lauseissa, ja huomaat, että ymmärryksesi ja taitosi persian kielessä paranevat huomattavasti.