מחיר (Mechir) vs. תשלום (Tashlum) – Taloudellisten ehtojen rikkominen

Kun opettelet uutta kieltä, erityisesti hepreaa, saatat törmätä moniin sanoihin, jotka vaikuttavat samankaltaisilta mutta joilla on hienovaraisia eroavaisuuksia. Kaksi tällaista sanaa ovat מחיר (mechir) ja תשלום (tashlum). Molemmat sanat liittyvät rahaan ja taloudellisiin ehtoihin, mutta niiden merkitykset ja käyttötavat eroavat toisistaan. Tässä artikkelissa tutustumme näiden kahden sanan eroon ja siihen, miten voit käyttää niitä oikein.

מחיר (Mechir) – Hinta

מחיר (mechir) tarkoittaa suomeksi ”hinta”. Tämä sana viittaa määrään rahaa, joka vaaditaan tuotteen tai palvelun ostamiseen. Se on siis kiinteä summa, joka määrittää, kuinka paljon jokin maksaa.

Esimerkkejä lauseista, joissa käytetään sanaa מחיר:
– מה המחיר של הספר הזה? (Ma ha-mechir shel ha-sefer ha-ze?) – Mikä on tämän kirjan hinta?
– המחיר של המכונית גבוה מדי (Ha-mechir shel ha-mechonit gavoah meday) – Auton hinta on liian korkea.
– הם הורידו את המחיר ב-20% (Hem horidu et ha-mechir b-20%) – He laskivat hintaa 20%.

Kuten näistä esimerkeistä näkee, מחיר viittaa aina tiettyyn rahamäärään, joka liittyy esineen tai palvelun arvoon.

תשלום (Tashlum) – Maksu

Toisaalta תשלום (tashlum) tarkoittaa suomeksi ”maksu”. Tämä sana viittaa itse maksutapahtumaan tai maksusuoritukseen, ei niinkään tiettyyn rahamäärään. תשלום voi viitata joko kokonaisuudessaan maksettavaan summaan tai erissä maksettaviin osiin.

Esimerkkejä lauseista, joissa käytetään sanaa תשלום:
– אנחנו צריכים לבצע את התשלום עד סוף החודש (Anachnu tzarichim levatzeah et ha-tashlum ad sof ha-chodesh) – Meidän täytyy suorittaa maksu kuun loppuun mennessä.
– אפשר לחלק את התשלום לשלושה תשלומים (Efshar lechaleq et ha-tashlum le-shlosha tashlumim) – Maksun voi jakaa kolmeen erään.
– התשלום הראשון כבר בוצע (Ha-tashlum ha-rishon kvar butza) – Ensimmäinen maksu on jo suoritettu.

Näistä esimerkeistä käy ilmi, että תשלום viittaa itse maksutapahtumaan eikä pelkästään rahamäärään.

Yhteenveto

Yhteenvetona voidaan sanoa, että מחיר on rahamäärä, joka määrittää tuotteen tai palvelun arvon, kun taas תשלום on itse maksutapahtuma tai maksusuoritus. Näiden sanojen ero on tärkeä ymmärtää, jotta voit käyttää niitä oikein heprean kielen arkipäiväisessä käytössä.

Taloudellisten Ehtojen Rikkominen

Kun puhumme taloudellisista ehdoista ja niiden rikkomisesta, on tärkeää tietää, miten מחיר ja תשלום liittyvät tähän aiheeseen. Taloudellisten ehtojen rikkominen voi tapahtua monin eri tavoin, kuten maksamatta jättäminen tai hintojen manipulointi.

Esimerkkejä taloudellisten ehtojen rikkomisesta:
– לקוח שלא משלם את התשלום בזמן (Lakoach she-lo meshalem et ha-tashlum bazman) – Asiakas, joka ei maksa maksua ajallaan.
– ספק שמעלה את המחיר ללא הודעה מראש (Sapak she-maale et ha-mechir lelo hoda’ah merosh) – Toimittaja, joka nostaa hintaa ilman ennakkoilmoitusta.

Näissä tilanteissa on tärkeää tietää, miten מחיר ja תשלום vaikuttavat sopimusten ja taloudellisten ehtojen ymmärtämiseen ja noudattamiseen.

Käytännön Vinkkejä

1. **Selvitä aina etukäteen מחיר ja תשלום ehdot ennen sopimuksen tekemistä.**
– Tämä auttaa välttämään väärinkäsityksiä ja mahdollisia riitoja myöhemmin.

2. **Pidä kirjaa תשלום-suorituksista.**
– Tämä auttaa sinua seuraamaan, mitkä maksut on suoritettu ja mitkä ovat vielä maksamatta.

3. **Tarkista säännöllisesti, että מחיר ei ole muuttunut ilman ilmoitusta.**
– Tämä on erityisen tärkeää pitkäaikaisissa sopimuksissa, joissa hinnat voivat vaihdella ajan myötä.

Esimerkkejä Arkipäiväisestä Käytöstä

Katsotaanpa joitakin esimerkkejä siitä, miten מחיר ja תשלום voivat esiintyä arkipäiväisessä keskustelussa:

– ”מה המחיר של הכרטיסים להופעה?”
– Tämä kysymys tarkoittaa ”Mikä on konserttilippujen hinta?” ja siinä kysytään tiettyä rahamäärää.

– ”האם אפשר לבצע את התשלום בכרטיס אשראי?”
– Tämä lause tarkoittaa ”Voiko maksun suorittaa luottokortilla?” ja siinä viitataan itse maksutapahtumaan.

– ”המחיר של הבית הזה גבוה מדי בשבילנו.”
– Tämä lause tarkoittaa ”Tämän talon hinta on meille liian korkea.” ja siinä puhutaan tietystä rahamäärästä.

– ”אנחנו צריכים לסיים את כל התשלומים עד סוף השנה.”
– Tämä lause tarkoittaa ”Meidän täytyy suorittaa kaikki maksut vuoden loppuun mennessä.” ja siinä viitataan maksutapahtumiin.

Yhteenveto

Toivottavasti tämä artikkeli on auttanut sinua ymmärtämään eron מחיר ja תשלום välillä. Molemmat sanat ovat tärkeitä heprean kielen taloudellisessa sanastossa, ja niiden oikea käyttö voi auttaa välttämään väärinkäsityksiä ja ongelmia taloudellisten ehtojen noudattamisessa. Muista, että מחיר viittaa aina tiettyyn rahamäärään, kun taas תשלום viittaa itse maksutapahtumaan.

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin