Estilo indirecto eli epäsuora puhe on espanjan kielen grammatiikassa tärkeä osa-alue, joka on hyödyllinen sekä kirjallisessa että suullisessa viestinnässä. Epäsuorassa puheessa lainataan toisen henkilön sanoja tai ajatuksia, mutta ei käytetä suoria lainauksia. Sen sijaan, että toistettaisiin sanat sellaisenaan, käyttää puhuja kertomusta tai kuvailua välittääkseen alkuperäisen viestin ydin. Tämä vaatii kielitaidolta kykyä muuttaa lauseiden aikamuotoja, pronomineja ja muita kieliopillisia rakenteita, jotta ne sopivat uuteen yhteyteen.
Espanjan kielen opiskelijalle estilo indirecto voi aluksi vaikuttaa haastavalta, sillä se edellyttää useiden kieliopillisten sääntöjen ymmärtämistä ja soveltamista. Harjoitteleminen on paras tapa kehittää taitoa käyttää epäsuoraa puhetta sujuvasti. Alla olevat harjoitukset auttavat sinua testaamaan ja vahvistamaan ymmärrystäsi epäsuorasta puheesta Espanjan kielessä. Käytä taitojasi täyttämään lauseet oikeilla muodoilla ja harjoittele näin kommunikointia estilo indirectossa.
Harjoitus 1: Epäsuora puhe – Lauseenmuodostus
Mi amigo dijo: ”Estoy cansado.” -> Mi amigo dijo que estaba *cansado* (väsynyt).
Ella me contó: ”Voy a viajar a España el próximo año.” -> Ella me contó que *iba* (aikoo) a viajar a España el próximo año.
”No tenemos dinero”, explicaron ellos. -> Ellos explicaron que no *tenían* (olla) dinero.
Su madre afirmó: ”Nunca he visitado ese museo.” -> Su madre afirmó que nunca *había* (olla) visitado ese museo.
”El concierto fue increíble”, nos dijo Juan. -> Juan nos dijo que el concierto *había sido* (olla) increíble.
El profesor anunció: ”La clase empieza a las diez.” -> El profesor anunció que la clase *empezaba* (alkaa) a las diez.
”Estudiaré mucho para el examen”, prometió ella. -> Ella prometió que *estudiaría* (opiskella) mucho para el examen.
Nos informaron: ”El tren ha sido cancelado.” -> Nos informaron que el tren *había sido* (peruuttaa) cancelado.
Ellos pensaron: ”Mañana será un día mejor.” -> Ellos pensaron que mañana *sería* (olla) un día mejor.
”Acabo de llegar”, me dijo. -> Me dijo que *acababa* (juuri saapua) de llegar.
Harjoitus 2: Muuta suora puhe epäsuoraksi
Yo pregunté: ”¿Has hecho la tarea?” -> Yo pregunté si *había hecho* (tehdä) la tarea.
Laura me dijo: ”Necesito comprar zapatos nuevos.” -> Laura me dijo que *necesitaba* (tarvita) comprar zapatos nuevos.
El niño exclamó: ”¡He visto un ratón en la cocina!” -> El niño exclamó que *había visto* (nähdä) un ratón en la cocina.
”La reunión terminará tarde”, anunció el jefe. -> El jefe anunció que la reunión *terminaría* (loppua) tarde.
Mi hermano confesó: ”He perdido las llaves.” -> Mi hermano confesó que *había perdido* (kadottaa) las llaves.
”Nos vemos mañana”, me recordó mi amigo. -> Mi amigo me recordó que nos *veríamos* (nähdä) mañana.
El médico aconsejó: ”Debes descansar más.” -> El médico aconsejó que *debía* (täytyä) descansar más.
”Estoy pensando en cambiar de trabajo”, me reveló Sara. -> Sara me reveló que *estaba pensando* (ajatella) en cambiar de trabajo.
Nos preguntamos: ”¿Podremos terminar a tiempo?” -> Nos preguntamos si *podríamos* (pystyä) terminar a tiempo.
”He decidido mudarme a otra ciudad”, comentó él. -> Comentó que *había decidido* (päättää) mudarse a otra ciudad.