Discorso Indiretto Harjoitukset italialaiseen kielioppiin

Internet platform for language teachers and grammar exercises 

Discorso indiretto, eli epäsuora puhe, on italiaksi tärkeä osa-alue kommunikoida sellaista tietoa, jota on kuultu kolmannelta osapuolelta. Se on erityisen hyödyllinen taito, kun halutaan kertoa toisen ihmisen sanoja tai ajatuksia. Italian kielessä epäsuorassa puheessa verbin aikamuoto ja henkilömuoto voivat muuttua, ja siksi se voi olla haastavaa opeteltavaa. Harjoittelu auttaa ymmärtämään ja käyttämään epäsuoraa puhetta oikein.

Tässä harjoituksessa käymme läpi discorso indiretton erilaisia käyttötapoja italiassa. Saat harjoituslauseita, joissa sinun tulee täyttää puuttuva sana oikean vastauksen kohdalle. Jokaisen lauseen vieressä on sana sulkeissa, joka antaa vihjeen oikeasta vastauksesta. Tämä harjoitus auttaa sinua kehittämään taitojasi italialaisen kieliopin alueella ja ymmärtämään paremmin epäsuoran puheen käyttöä.

Harjoitus 1: Muuta suorat puheet epäsuoraksi puheeksi

Maria sanoi: ”Tulen paikalle huomenna.” -> Maria ha detto che *sarebbe* (tulla) venuta il giorno dopo.

”Teen läksyni myöhemmin”, Luca lupasi. -> Luca ha promesso che *avrebbe* (tehdä) fatto i compiti più tardi.

”Olen käynyt Roomassa monta kertaa”, hän muisteli. -> Ricordava di *essere* (käydä) stata a Roma molte volte.

”Älä koske siihen!”, äiti varoitti. -> La madre ha avvertito di *non* (ei) toccare.

”Haluan oppia italiaa”, tyttö sanoi. -> La ragazza ha detto che *voleva* (haluta) imparare l’italiano.

”Olen iloinen, että tulit”, hän totesi. -> Ha detto di *essere* (olla) felice che tu fossi venuto.

”Odotamme sinua asemalla”, ystävät ilmoittivat. -> Gli amici hanno annunciato che *avrebbero* (odottaa) aspettato alla stazione.

”Suoritin tentin viime viikolla”, hän selitti. -> Ha spiegato di *avere* (suorittaa) fatto l’esame la settimana scorsa.

”Voit ottaa autoni, jos haluat”, isä tarjoutui. -> Il padre si è offerto dicendo che si *poteva* (voida) prendere la sua macchina se si voleva.

”En ole nähnyt häntä pitkään aikaan”, hän sanoi. -> Ha detto di *non* (ei) averlo visto da molto tempo.

”Teidän täytyy tulla ajoissa”, opettaja vaati. -> L’insegnante ha esigito che *dovessero* (täytyä) arrivare in orario.

”Huomenna paistaa aurinko”, meteorologi ennusti. -> Il meteorologo ha previsto che *sarebbe* (paistaa) uscito il sole il giorno dopo.

”Suojelen sinua”, hän lupasi. -> Ha promesso che *avrebbe* (suojella) protetto.

”Älä unohda ostoslistaa”, hän muistutti. -> Ha ricordato di *non* (ei) dimenticare la lista della spesa.

”Olemme olleet ystäviä jo kauan”, hän totesi. -> Ha osservato che *erano* (olla) stati amici per molto tempo.

Harjoitus 2: Käännä seuraavat suorat puheet epäsuoraksi puheeksi

”Olisin halunnut tulla mukaan”, Paolo sanoi. -> Paolo ha detto che *avrebbe* (haluta) voluto venire.

”Lähden huomenna klo 8”, sisko ilmoitti. -> La sorella ha annunciato che *sarebbe* (lähteä) partita alle 8 del mattino dopo.

”Olemme tehneet päätöksen”, johtaja totesi. -> Il dirigente ha dichiarato di *aver* (tehdä) preso una decisione.

”Olen aina unelmoinut tästä”, hän huokasi. -> Sospirò che *aveva* (unelmoida) sempre sognato questo.

”Tarvitset viisumin Venäjälle”, matkatoimisto muistutti. -> L’agenzia di viaggio ha ricordato che si *doveva* (tarvita) avere il visto per la Russia.

”Älä pelkää”, isä lohdutti. -> Il padre ha consolato dicendo di *non* (ei) avere paura.

”Opettelen soittamaan pianoa”, tyttö kertoi. -> La ragazza ha raccontato che *stava* (opetella) imparando a suonare il pianoforte.

”Odotan sinulta enemmän”, valmentaja sanoi. -> L’allenatore ha detto che si *aspettava* (odottaa) di più.

”Sinun tulisi leikata hiuksesi”, äiti ehdotti. -> La madre ha suggerito che si *dovesse* (pitäisi) tagliare i capelli.

”Olen jo syönyt”, poika vastasi. -> Il ragazzo ha risposto di *aver* (syödä) già mangiato.

”Tarjoamme asiakkaille ilmaisen toimituksen”, myyjä selitti. -> Il venditore ha spiegato che *offrivano* (tarjota) la consegna gratuita ai clienti.

”Harkitsemme tarjoustasi”, he miettivät. -> Dicevano di *stare* (harkita) considerando la tua offerta.

”Ehkä palaan myöhemmin”, hän sanoi. -> Ha detto che *potrebbe* (ehkä) tornare più tardi.

”Pidämme huolen tästä”, he lupasivat. -> Hanno promesso di *prendersi* (pitää huolta) cura di quello.

”Minun täytyy mennä nyt”, hän ilmoitti. -> Ha annunciato che *doveva* (täytyä) andare ora.

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin