Urdun kieli on rikas ja monipuolinen kieli, joka on täynnä monia mielenkiintoisia ja hauskoja ilmaisuja. Nämä kuviolliset ilmaisut, eli idiomit ja sanonnat, antavat kielelle sen erityisen maun ja vivahteen. Tässä artikkelissa tutustumme joihinkin urdun kielen hauskoihin kuviollisiin ilmauksiin, jotka voivat tuoda iloa ja syvyyttä kielen opiskeluun.
Kamelin selässä oleva hiiri
Yksi urdun kielen suosituista idiomeista on ”ऊँट के मुँह में जीरा” (oont ke mooh mein jeera), joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”kuminansiemen kamelin suussa”. Tämä ilmaisu käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa pieni panos ei riitä ratkaisemaan suurta ongelmaa. Esimerkiksi, jos joku yrittää ratkaista suurta taloudellista kriisiä hyvin pienellä rahasummalla, tätä idiomia voidaan käyttää.
Leijonan osuus
Toinen mielenkiintoinen urdun kielinen sanonta on ”शेर का हिस्सा” (sher ka hissa), joka tarkoittaa ”leijonan osuutta”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että joku saa suurimman ja parhaan osan jostakin. Esimerkiksi, jos joku saa suurimman osan voitosta yhteisestä projektista, tätä idiomia voidaan käyttää.
Valkoinen norsu
Urdun kielessä on myös sanonta ”सफ़ेद हाथी” (safed haathi), joka tarkoittaa ”valkoista norsua”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka on kallis ylläpitää mutta hyödytön. Esimerkiksi, jos joku ostaa erittäin kalliin auton, jota on vaikea ylläpitää ja joka ei ole käytännöllinen, tätä idiomia voidaan käyttää.
Sormien välistä valuva hiekka
”अँगुलियों से रेत गिरना” (anguliyon se ret girna) on toinen mielenkiintoinen idiomi, joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”sormien välistä valuva hiekka”. Tämä ilmaisu käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku menettää jotain arvokasta tai tärkeää hitaasti ja asteittain. Esimerkiksi, jos joku menettää rahaa huonojen investointien vuoksi, tätä idiomia voidaan käyttää.
Viimeinen pisara
”आख़िरी क़तरा” (aakhiri qatra) tarkoittaa ”viimeistä pisaraa”. Tämä ilmaisu viittaa tilanteeseen, jossa jokin pieni tapahtuma tai teko saa aikaan suuren muutoksen tai reaktion. Esimerkiksi, jos joku sietää pitkään huonoa kohtelua ja lopulta pieni ärsytys saa hänet reagoimaan voimakkaasti, tätä idiomia voidaan käyttää.
Turha odottaa kuuta
Urdun kielessä on sanonta ”चाँद का इंतज़ार करना” (chaand ka intizaar karna), joka tarkoittaa ”kuun odottamista”. Tämä ilmaisu viittaa turhaan odottamiseen tai toivomiseen jotain, joka ei todennäköisesti tapahdu. Esimerkiksi, jos joku odottaa mahdotonta tai epätodennäköistä tapahtumaa, tätä idiomia voidaan käyttää.
Koiran häntä
”कुत्ते की पूँछ” (kutte ki poonch) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”koiran häntää”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka ei koskaan muutu, riippumatta siitä, kuinka paljon siihen yritetään vaikuttaa. Esimerkiksi, jos joku yrittää muuttaa toisen henkilön huonoja tapoja tuloksetta, tätä idiomia voidaan käyttää.
Kirjoitettu kiviin
Urdun kielessä on sanonta ”पत्थर की लकीर” (patthar ki lakeer), joka tarkoittaa ”kiveen kirjoitettua”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka on pysyvää ja muuttumatonta. Esimerkiksi, jos jokin sääntö tai päätös on lopullinen eikä sitä voida muuttaa, tätä idiomia voidaan käyttää.
Kaatuvan puun alla
”गिरते पेड़ के नीचे” (girte ped ke neeche) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”kaatuvan puun alla”. Tämä ilmaisu viittaa tilanteeseen, jossa joku on vaarassa tai vaikeuksissa, ja toiset hyödyntävät tilannetta. Esimerkiksi, jos joku on menettämässä työpaikkansa ja toiset yrittävät hyötyä siitä, tätä idiomia voidaan käyttää.
Hiekkaan piirretty viiva
Urdun kielessä on sanonta ”रेत में खींची लकीर” (ret mein kheechi lakeer), joka tarkoittaa ”hiekkaan piirrettyä viivaa”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka on tilapäistä ja helposti poistettavissa. Esimerkiksi, jos joku tekee päätöksen, joka ei ole pysyvä ja voidaan helposti muuttaa, tätä idiomia voidaan käyttää.
Kultainen häkki
”सोने का पिंजरा” (sone ka pinjara) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”kultaista häkkiä”. Tämä ilmaisu viittaa tilanteeseen, jossa joku on ulkoisesti ylellisissä olosuhteissa, mutta on silti rajoitettu tai vankina. Esimerkiksi, jos joku elää ylellisessä talossa mutta ei saa liikkua vapaasti, tätä idiomia voidaan käyttää.
Jäävuoren huippu
Urdun kielessä on sanonta ”बर्फ की चोटी” (barf ki choti), joka tarkoittaa ”jäävuoren huippua”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että näkyvä ongelma on vain pieni osa suuremmasta ongelmasta. Esimerkiksi, jos jokin ongelma näyttää pieneltä mutta sen taustalla on paljon suurempi ongelma, tätä idiomia voidaan käyttää.
Lehmän häntä
”गाय की पूँछ” (gaye ki poonch) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”lehmän häntää”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka on hyödytön tai tarpeeton. Esimerkiksi, jos joku tekee jotain, joka ei ole hyödyllistä tai tarpeellista, tätä idiomia voidaan käyttää.
Ruoho on vihreämpää aidan toisella puolella
Urdun kielessä on sanonta ”दूसरे की घास हरी लगती है” (doosre ki ghaas hari lagti hai), joka tarkoittaa ”ruoho on vihreämpää aidan toisella puolella”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että muiden asiat näyttävät aina paremmilta kuin omat. Esimerkiksi, jos joku kadehtii toisen henkilön elämää ja ajattelee, että se on parempi kuin oma elämä, tätä idiomia voidaan käyttää.
Odottaa sataa silmiä
”सौ आँखों से देखना” (sau aankhon se dekhna) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”odottaa sataa silmiä”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että joku odottaa innolla jotain. Esimerkiksi, jos joku odottaa innolla tulevaa lomaa, tätä idiomia voidaan käyttää.
Pureva käärme
Urdun kielessä on sanonta ”डसने वाला साँप” (dasne wala saanp), joka tarkoittaa ”purevaa käärmettä”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka on vaarallinen tai petollinen. Esimerkiksi, jos joku on vaarallinen ja voi aiheuttaa haittaa toisille, tätä idiomia voidaan käyttää.
Olla nuoralla tanssija
”रस्सी पर नाचना” (rassi par naachna) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”olla nuoralla tanssija”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että joku on vaikeassa ja vaarallisessa tilanteessa, jossa hänen on oltava erittäin varovainen. Esimerkiksi, jos joku on työssä, jossa pienikin virhe voi aiheuttaa suuria ongelmia, tätä idiomia voidaan käyttää.
Virran vastavirtaan uiminen
Urdun kielessä on sanonta ”धारा के विपरीत तैरना” (dhara ke vipreet tairna), joka tarkoittaa ”virran vastavirtaan uimista”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että joku tekee jotain, joka on vastoin yleistä mielipidettä tai käytäntöä. Esimerkiksi, jos joku päättää tehdä jotain, joka on vastoin yleistä mielipidettä, tätä idiomia voidaan käyttää.
Yksi käsi ei tee taputusta
”एक हाथ से ताली नहीं बजती” (ek haath se taali nahin bajti) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”yksi käsi ei tee taputusta”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että jonkin asian saavuttaminen tai onnistuminen vaatii useamman osapuolen yhteistyötä. Esimerkiksi, jos kaksi ihmistä riitelee, tätä idiomia voidaan käyttää osoittamaan, että riitaan tarvitaan aina kaksi osapuolta.
Elefantti huoneessa
Urdun kielessä on sanonta ”कमरे में हाथी” (kamre mein haathi), joka tarkoittaa ”elefantti huoneessa”. Tämä ilmaisu viittaa suureen ongelmaan tai asiaan, joka on ilmeinen mutta jota ihmiset yrittävät välttää tai olla huomaamatta. Esimerkiksi, jos työpaikalla on suuri ongelma, josta kukaan ei halua puhua, tätä idiomia voidaan käyttää.
Kuollut hevonen
”मृत घोड़ा” (mrut ghoda) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”kuollut hevonen”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että joku yrittää tehdä jotain, joka on jo tuomittu epäonnistumaan tai on hyödytöntä. Esimerkiksi, jos joku yrittää korjata jotain, joka on jo täysin rikki, tätä idiomia voidaan käyttää.
Vesilasillinen myrsky
Urdun kielessä on sanonta ”पानी का गिलास में तूफ़ान” (paani ka gilaas mein toofan), joka tarkoittaa ”vesilasillinen myrsky”. Tämä ilmaisu viittaa suureen reaktioon tai kiistaan, joka on suhteettoman suuri verrattuna itse asiaan. Esimerkiksi, jos joku reagoi voimakkaasti pieneen ongelmaan, tätä idiomia voidaan käyttää.
Karhunpalvelus
”भालू की सेवा” (bhaloo ki seva) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”karhunpalvelusta”. Tämä ilmaisu viittaa avunantoon, joka aiheuttaa enemmän haittaa kuin hyötyä. Esimerkiksi, jos joku yrittää auttaa toista henkilöä mutta aiheuttaa vahingossa enemmän ongelmia, tätä idiomia voidaan käyttää.
Kamelin selässä oleva hiiri
”ऊँट के मुँह में जीरा” (oont ke mooh mein jeera), joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”kuminansiemen kamelin suussa”. Tämä ilmaisu käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa pieni panos ei riitä ratkaisemaan suurta ongelmaa. Esimerkiksi, jos joku yrittää ratkaista suurta taloudellista kriisiä hyvin pienellä rahasummalla, tätä idiomia voidaan käyttää.
Leijonan osuus
Toinen mielenkiintoinen urdun kielinen sanonta on ”शेर का हिस्सा” (sher ka hissa), joka tarkoittaa ”leijonan osuutta”. Tämä ilmaisu viittaa siihen, että joku saa suurimman ja parhaan osan jostakin. Esimerkiksi, jos joku saa suurimman osan voitosta yhteisestä projektista, tätä idiomia voidaan käyttää.
Valkoinen norsu
Urdun kielessä on myös sanonta ”सफ़ेद हाथी” (safed haathi), joka tarkoittaa ”valkoista norsua”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka on kallis ylläpitää mutta hyödytön. Esimerkiksi, jos joku ostaa erittäin kalliin auton, jota on vaikea ylläpitää ja joka ei ole käytännöllinen, tätä idiomia voidaan käyttää.
Koiran häntä
”कुत्ते की पूँछ” (kutte ki poonch) on urdun kielinen idiomi, joka tarkoittaa ”koiran häntää”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka ei koskaan muutu, riippumatta siitä, kuinka paljon siihen yritetään vaikuttaa. Esimerkiksi, jos joku yrittää muuttaa toisen henkilön huonoja tapoja tuloksetta, tätä idiomia voidaan käyttää.
Kirjoitettu kiviin
Urdun kielessä on sanonta ”पत्थर की लकीर” (patthar ki lakeer), joka tarkoittaa ”kiveen kirjoitettua”. Tämä ilmaisu viittaa johonkin, joka on pysyvää ja muuttumatonta. Esimerkiksi, jos jokin sääntö tai päätös on lopullinen eikä sitä voida muuttaa, tätä idiomia voidaan käyttää.
Nämä hauskat ja kuviolliset ilmaisut ovat vain pieni osa urdun kielen rikkaasta idiomien ja sanontojen maailmasta. Niiden ymmärtäminen ja käyttö voi tuoda syvyyttä ja vivahteita kielen opiskeluun sekä tarjota hauskoja ja oivaltavia hetkiä. Toivottavasti tämän artikkelin kautta olet saanut uudenlaisen näkökulman urdun kieleen ja sen kiehtoviin ilmauksiin.