Nazik vs. Sabırlı – Kiltti vs. potilas turkkiksi

Kun opimme uutta kieltä, on tärkeää ymmärtää eri sanojen merkitykset ja vivahteet. Tämä voi olla erityisen haastavaa, kun kyseessä on kaksi sanaa, jotka näyttävät olevan samankaltaisia, mutta joilla on erilaiset merkitykset ja käyttötavat. Tässä artikkelissa tarkastelemme sanoja nazik ja sabırlı turkiksi sekä niiden suomenkielisiä vastineita kiltti ja potilas.

Mitkä ovat nazik ja sabırlı?

Ensinnäkin, on tärkeää ymmärtää, mitä sanat nazik ja sabırlı tarkoittavat turkiksi. Nazik tarkoittaa kohtelias tai ystävällinen. Se on sana, jota käytetään kuvaamaan henkilöä, joka on huomaavainen ja huomioi toisten tunteet ja tarpeet. Esimerkiksi, jos joku avaa oven toiselle henkilölle, häntä voidaan kutsua nazik.

Toisaalta, sabırlı tarkoittaa kärsivällinen. Tämä sana kuvaa henkilöä, joka pystyy odottamaan rauhallisesti ilman turhautumista. Esimerkiksi, jos joku odottaa pitkään jonossa ilman valittamista, häntä voidaan kutsua sabırlı.

Suomenkieliset vastineet: kiltti ja potilas

Kun käännetään nämä sanat suomeksi, voimme käyttää sanoja kiltti ja potilas. Näillä sanoilla on kuitenkin hieman eri vivahteet kuin turkin kielellä.

Kiltti tarkoittaa yleensä hyväkäytöksinen tai ystävällinen. Se on adjektiivi, jota käytetään kuvaamaan henkilöä, joka on ystävällinen ja kohtelias. Esimerkiksi, lapsi, joka käyttäytyy hyvin ja auttaa muita, voidaan kutsua kiltti.

Potilas taas tarkoittaa kärsivällinen, ja sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, joka pystyy odottamaan tai kestämään vaikeita tilanteita ilman turhautumista. Esimerkiksi henkilö, joka odottaa rauhallisesti lääkärin vastaanotolla, on potilas.

Sanojen käyttö kontekstissa

Vaikka nazik ja kiltti sekä sabırlı ja potilas näyttävät olevan suoria käännöksiä, niiden käyttö kontekstissa voi erota toisistaan.

Kohteliaisuus ja ystävällisyys

Kun puhumme kohteliaisuudesta ja ystävällisyydestä, käytämme turkiksi sanaa nazik ja suomeksi sanaa kiltti. Esimerkiksi:

– Turkiksi: O çok nazik bir insan. (Hän on erittäin kohtelias henkilö.)
– Suomeksi: Hän on todella kiltti ihminen.

Tässä kontekstissa molemmat sanat kuvaavat henkilöä, joka on ystävällinen ja huomioi toisten tunteet.

Kärsivällisyys

Kun puhumme kärsivällisyydestä, käytämme turkiksi sanaa sabırlı ja suomeksi sanaa potilas. Esimerkiksi:

– Turkiksi: Sabırlı olman gerekiyor. (Sinun täytyy olla kärsivällinen.)
– Suomeksi: Sinun täytyy olla potilas.

Tässä kontekstissa molemmat sanat kuvaavat henkilöä, joka pystyy odottamaan rauhallisesti ilman turhautumista.

Vivahde-erot ja kulttuuriset erot

Vaikka sanat nazik ja kiltti sekä sabırlı ja potilas näyttävät olevan suoria käännöksiä, niiden välillä on vivahde-eroja, jotka johtuvat kulttuurisista eroista.

Turkissa nazik on erittäin arvostettu ominaisuus, ja sen osoittaminen on tärkeää sosiaalisessa kanssakäymisessä. Kohteliaisuus ja toisten huomioiminen ovat keskeisiä piirteitä turkkilaisessa kulttuurissa. Suomessa taas kiltti voi viitata enemmän hyväkäytöksisyyteen ja ystävällisyyteen, mutta se ei välttämättä korostu yhtä paljon kuin turkkilaisessa kulttuurissa.

Samoin sabırlı on turkkilaisessa kulttuurissa tärkeä ominaisuus, erityisesti perhesuhteissa ja työelämässä. Kärsivällisyys on arvostettu piirre, joka auttaa ihmisiä selviytymään haastavista tilanteista. Suomessa potilas on myös arvostettu ominaisuus, mutta se ei välttämättä saa yhtä suurta painoarvoa kuin turkkilaisessa kulttuurissa.

Esimerkkejä käytännön elämästä

Katsotaanpa muutamia esimerkkejä, joissa nämä sanat tulevat esiin käytännön elämässä.

Kahvilassa

Kuvitellaan tilanne, jossa olet kahvilassa ja näet jonkun avaavan oven toiselle henkilölle.

– Turkiksi: Ne kadar nazik bir davranış. (Miten kohtelias teko.)
– Suomeksi: Kylläpä hän oli kiltti.

Tässä esimerkissä molemmat sanat kuvaavat ystävällistä ja kohteliasta käytöstä.

Julkisessa liikenteessä

Kuvitellaan tilanne, jossa odotat bussia ja näet jonkun odottavan rauhallisesti pitkän ajan.

– Turkiksi: Ne kadar sabırlı bir insan. (Miten kärsivällinen ihminen.)
– Suomeksi: Hän on todella potilas.

Tässä esimerkissä molemmat sanat kuvaavat henkilöä, joka pystyy odottamaan rauhallisesti ilman turhautumista.

Yhteenveto

Vaikka sanat nazik ja sabırlı turkiksi sekä niiden suomenkieliset vastineet kiltti ja potilas näyttävät olevan suoria käännöksiä, niiden välillä on vivahde-eroja, jotka johtuvat kulttuurisista eroista. On tärkeää ymmärtää nämä erot, jotta voimme käyttää sanoja oikein ja välttää väärinkäsityksiä.

Toivottavasti tämä artikkeli auttaa sinua ymmärtämään paremmin näiden sanojen merkityksiä ja käyttötapoja. Muista, että kielten oppiminen on jatkuva prosessi, ja on tärkeää harjoitella ja käyttää uusia sanoja eri konteksteissa, jotta ne tulevat osaksi aktiivista sanavarastoasi.

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin