قانون (ghānun) vs. مقررات (moqararāt) – Laki vs. määräykset persiaksi

Kun opiskelet uutta kieltä, on tärkeää ymmärtää, että tietyillä sanoilla voi olla hyvin hienovaraisia merkityseroja. Tämä pätee erityisesti, kun käsitellään juridisia tai hallinnollisia termejä. Persiassa, kuten monissa muissa kielissä, on useita sanoja, jotka voivat tuntua synonyymeiltä, mutta niillä on erilaisia käyttöyhteyksiä ja merkityksiä. Kaksi tällaista sanaa ovat قانون (ghānun) ja مقررات (moqararāt), jotka molemmat voidaan kääntää suomeksi ”laki” tai ”säännöt”. On kuitenkin tärkeää ymmärtää, miten ja milloin näitä sanoja käytetään oikein.

قانون (ghānun) – Laki

قانون (ghānun) on sana, joka tarkoittaa ”lakia” yleisessä mielessä. Se viittaa virallisiin sääntöihin ja määräyksiin, jotka on säädetty ja hyväksytty valtion tai muun viranomaisen toimesta. Suomessa tämä vastaa ”lakia”, joka on hyväksytty eduskunnassa ja kirjattu Suomen lainsäädäntöön. Tässä on muutamia esimerkkejä siitä, miten قانون käytetään:

1. **Yleinen lainsäädäntö:** Suomessa esimerkiksi rikoslain pykälät ovat قانون.
2. **Erityiset lait:** Tiettyjä erityisiä lakeja, kuten liikennelakia tai työsuojelulakia, kutsutaan myös قانون.
3. **Kansainväliset lait:** Myös kansainväliset sopimukset ja lait, kuten ihmisoikeussopimukset, voidaan katsoa قانون.

Esimerkkejä lauseista, joissa käytetään sanaa قانون:

قانون ی ایران (ghānun-e Irān) – Iranin laki
قانون مدنی (ghānun-e madani) – Siviililaki
– طبق قانون (tebgh-e ghānun) – Lain mukaan

مقررات (moqararāt) – Määräykset

مقررات (moqararāt) tarkoittaa ”määräyksiä” tai ”sääntöjä”. Toisin kuin قانون, joka viittaa yleisiin ja laajempiin lakeihin, مقررات viittaa yleensä tarkempiin, usein hallinnollisiin sääntöihin ja määräyksiin, jotka on asetettu jonkin organisaation, laitoksen tai viranomaisen toimesta. Suomessa tämä vastaa usein ”määräyksiä” tai ”sääntöjä”, joita voidaan asettaa esimerkiksi ministeriöiden, virastojen tai muiden hallinnollisten elinten toimesta. Tässä on muutamia esimerkkejä siitä, miten مقررات käytetään:

1. **Hallinnolliset määräykset:** Esimerkiksi tietyt työpaikan säännöt tai koulun järjestyssäännöt ovat مقررات.
2. **Erityiset säännöt:** Tietyt erityiset säännöt, kuten liikennesäännöt tai rakennusmääräykset, ovat مقررات.
3. **Paikalliset säännöt:** Myös paikalliset tai alueelliset säännöt, kuten kaupungin jätehuoltomääräykset, voidaan katsoa مقررات.

Esimerkkejä lauseista, joissa käytetään sanaa مقررات:

مقررات داخلی (moqararāt-e dākheli) – Sisäiset määräykset
مقررات بین‌المللی (moqararāt-e beyn-ol-melali) – Kansainväliset määräykset
– رعایت مقررات (ra’yat-e moqararāt) – Määräysten noudattaminen

قانون (ghānun) ja مقررات (moqararāt) käytännössä

Ymmärtääksesi paremmin, milloin käyttää قانون ja milloin مقررات, on hyödyllistä tarkastella muutamia käytännön esimerkkejä ja tilanteita:

1. **Lainsäädäntö vs. hallinnolliset määräykset:** Kun puhutaan lainsäädännöstä, kuten rikoslaista tai perustuslaista, käytetään قانون. Kun taas viitataan tietyn organisaation tai viranomaisen asettamiin sääntöihin, kuten työpaikan turvallisuusmääräyksiin, käytetään مقررات.

2. **Kansainväliset sopimukset:** Kansainvälisiä sopimuksia ja laajoja kansainvälisiä lakeja kutsutaan قانون, mutta kansainväliset kauppasäännöt tai tekniset standardit voivat olla مقررات.

3. **Paikalliset säädökset:** Paikallisia säädöksiä, kuten kaupungin pysäköintisääntöjä, kutsutaan usein مقررات, kun taas laajemmat alueelliset tai kansalliset lait ovat قانون.

Historiallinen ja kulttuurinen tausta

On mielenkiintoista huomata, että sekä قانون että مقررات juontavat juurensa arabian kielestä ja ovat osa laajempaa islamilaista juridista perinnettä. Persialaisessa kontekstissa nämä sanat ovat saaneet erityisiä merkityksiä, jotka heijastavat Iranin oikeusjärjestelmän ja hallinnon kehitystä.

– **قانون (ghānun)**: Sana قانون on peräisin arabian kielestä ja tarkoittaa alun perin sääntöä tai lakia. Islamilaisessa oikeudessa قانون viittaa usein sharia-lakiin, mutta Iranin kontekstissa se on laajentunut kattamaan myös maalliset lait.

– **مقررات (moqararāt)**: Sana مقررات tulee myös arabian kielestä ja tarkoittaa kirjaimellisesti ”määräyksiä” tai ”sääntöjä”. Se on usein käytetty kuvaamaan tarkempia sääntöjä ja määräyksiä, jotka täydentävät laajempia lakeja.

Yhteenveto

Yhteenvetona voidaan todeta, että قانون ja مقررات ovat kaksi tärkeää termiä persian kielessä, jotka viittaavat erilaisiin oikeudellisiin ja hallinnollisiin sääntöihin. قانون tarkoittaa yleisiä lakeja, jotka on hyväksytty valtion toimesta, kun taas مقررات viittaa tarkempiin sääntöihin ja määräyksiin, jotka on asetettu organisaatioiden tai viranomaisten toimesta. Ymmärtämällä näiden sanojen käytön ja merkityksen, voit paremmin navigoida persian kielen juridisessa ja hallinnollisessa kontekstissa.

Toivottavasti tämä artikkeli auttaa sinua ymmärtämään paremmin näiden kahden tärkeän termin eroja ja käyttöä. Kielen oppiminen on monimutkainen prosessi, mutta jokainen uusi sana ja sen merkitys tuo sinut askeleen lähemmäksi sujuvaa kielenhallintaa.

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin