Kun opiskelet islantia, saatat kohdata monia sanoja, jotka vaikuttavat samankaltaisilta, mutta joilla on eri merkitykset ja käyttötarkoitukset. Kaksi tällaista sanaa ovat fá ja fær, jotka molemmat voivat tarkoittaa ”saada” suomeksi. Näiden kahden sanan merkitykset ja käyttötavat eroavat kuitenkin merkittävästi toisistaan. Tässä artikkelissa käsittelemme näiden kahden sanan eroja ja tarjoamme esimerkkejä niiden käytöstä.
Fá
Fá on islantilainen verbi, joka tarkoittaa ”saada” tai ”hankkia”. Se on hyvin yleinen ja monipuolinen verbi, jota käytetään monissa eri yhteyksissä. Fá voidaan kääntää suomeksi myös muilla tavoilla, riippuen kontekstista.
Esimerkiksi:
– Ég fékk bók í gjöf. (Sain kirjan lahjaksi.)
– Hann fær nýtt starf. (Hän saa uuden työn.)
– Við fengum leyfi til að fara. (Saimme luvan lähteä.)
Fá ja aikamuodot
Fá on epäsäännöllinen verbi, ja sen taivutus voi olla haastavaa oppia. Tässä ovat tärkeimmät muodot:
– Nykyhetki: ég fæ, þú fær, hann/hún/það fær, við fáum, þið fáið, þeir/þær/þau fá
– Menneisyys: ég fékk, þú fékkst, hann/hún/það fékk, við fingum, þið finguð, þeir/þær/þau fengu
– Perfekti: ég hef fengið, þú hefur fengið, hann/hún/það hefur fengið, við höfum fengið, þið hafið fengið, þeir/þær/þau hafa fengið
Fær
Fær on myös islantilainen verbi, mutta sen merkitys on hieman erilainen. Se voidaan kääntää suomeksi ”vastaanottaa” tai ”ottaa vastaan”. Vaikka fær muistuttaa fá-verbiä, sen käyttö on erilaista ja se keskittyy enemmän vastaanottamisen toimintaan.
Esimerkiksi:
– Ég fæ bréf frá vini mínum. (Saan kirjeen ystävältäni.)
– Hún fær póst á hverjum degi. (Hän saa postia joka päivä.)
– Þau fá fréttirnar í tölvupósti. (He saavat uutiset sähköpostitse.)
Fær ja aikamuodot
Fær on fá-verbin johdannainen ja taivutetaan samalla tavalla:
– Nykyhetki: ég fæ, þú fær, hann/hún/það fær, við fáum, þið fáið, þeir/þær/þau fá
– Menneisyys: ég fékk, þú fékkst, hann/hún/það fékk, við fingum, þið finguð, þeir/þær/þau fengu
– Perfekti: ég hef fengið, þú hefur fengið, hann/hún/það hefur fengið, við höfum fengið, þið hafið fengið, þeir/þær/þau hafa fengið
Fá vs. Fær – erot ja yhteydet
Nyt kun olemme tarkastelleet näiden sanojen perusmerkityksiä ja taivutuksia, on tärkeää ymmärtää, milloin käyttää kumpaakin verbiä. Vaikka molemmat verbit voidaan kääntää suomeksi sanalla ”saada”, niiden käyttötarkoitukset eroavat toisistaan.
Fá keskittyy enemmän saamisen toimintaan yleisesti, kuten jonkin hankkimiseen tai vastaanottamiseen:
– Ég fékk vinnu. (Sain työn.)
– Hann fékk nýjan bíl. (Hän sai uuden auton.)
Fær taas keskittyy enemmän vastaanottamisen toimintaan, erityisesti jonkin konkreettisen tai odotetun vastaanottamiseen:
– Ég fæ bréf á morgun. (Saan kirjeen huomenna.)
– Hún fær blóm frá kærastanum sínum. (Hän saa kukkia poikaystävältään.)
Yhteenveto
Yhteenvetona voidaan todeta, että vaikka fá ja fær voivat molemmat tarkoittaa ”saada” suomeksi, niiden merkitykset ja käyttötarkoitukset eroavat toisistaan. Fá keskittyy enemmän yleiseen saamisen toimintaan, kun taas fær keskittyy vastaanottamisen tarkempaan toimintaan. Kun opit käyttämään näitä sanoja oikein, pystyt ilmaisemaan itseäsi tarkemmin ja monipuolisemmin islanniksi.
Toivottavasti tämä artikkeli on auttanut sinua ymmärtämään eroa fá ja fær välillä. Islannin kielen opiskelu voi olla haastavaa, mutta se on myös palkitsevaa ja avaa oven uuteen kulttuuriin ja kommunikointitapaan. Onnea opintoihisi!