Kiinan kieli tarjoaa monipuolisia tapoja ilmaista itseään, ja vertailulausekkeet ovat tästä erinomainen esimerkki. Tässä artikkelissa tarkastelemme kahta tärkeää prepositiota, jotka ovat keskeisiä vertailtaessa asioita kiinaksi: 比 (bǐ) ja 跟 (gēn). Nämä prepositiot auttavat luomaan selkeitä ja ymmärrettäviä vertailuja, mutta niiden käyttö eroaa toisistaan merkittävästi.
比 (bǐ) – Vertailun ilmaiseminen erolla
比 (bǐ) on prepositio, jota käytetään ilmaisemaan vertailua kahden asian välillä eron kautta. Se vastaa suomen kielen ’kuin’ -sanaa vertailurakenteissa. Rakenteessa A 比 B + adjektiivi, A on vertailun kohde ja B vertailun vertailukohta.
李雷 比 王小明 高。 (Li Lei on pidempi kuin Wang Xiaoming.)
Tässä lauseessa 李雷 (Li Lei) on vertailun kohde ja 王小明 (Wang Xiaoming) vertailun vertailukohta. Prepositio 比 (bǐ) ilmaisee, että Li Lei on pidempi kuin Wang Xiaoming.
这本书 比 那本书 有趣。 (Tämä kirja on mielenkiintoisempi kuin tuo kirja.)
Vertailun kohteena oleva asia (tässä tapauksessa tämä kirja) asetetaan ennen 比 (bǐ), ja vertailukohteena oleva asia (tuo kirja) asetetaan sen jälkeen.
跟 (gēn) – Vertailun ilmaiseminen samankaltaisuudella
Toisin kuin 比 (bǐ), 跟 (gēn) ilmaisee samankaltaisuutta tai yhdessä tekemistä. Se kääntyy usein ’kanssa’ prepositioksi suomen kielessä. Rakenteessa A 跟 B + verbi/adjektiivi, molemmat subjektit A ja B tekevät jotain yhdessä tai ovat jollakin tapaa samankaltaisia.
我 跟 我的朋友 去看电影。 (Menen elokuviin ystäväni kanssa.)
Tässä esimerkissä 我 (minä) ja 我的朋友 (ystäväni) tekevät jotain yhdessä, mikä ilmaistaan prepositiolla 跟 (gēn).
她的想法 跟 我的一样。 (Hänen ideasa on samanlainen kuin minun.)
Tässä 跟 (gēn) ilmaisee, että kahden idean välillä on samankaltaisuutta.
Yleisiä virheitä ja niiden välttäminen
Kiinan kielen oppijat sekoittavat usein 比 (bǐ) ja 跟 (gēn) -prepositiot. On tärkeää muistaa, että 比 (bǐ) korostaa eroa ja 跟 (gēn) samankaltaisuutta tai yhteistä toimintaa. Välttääkseen virheitä kannattaa harjoitella lauseiden muodostamista ja tarkistaa, ilmaiseeko lause eroa vai yhtäläisyyttä.
他 比 我 快。 (Hän on nopeampi kuin minä.)
Tässä käytetään 比 (bǐ), koska lause ilmaisee nopeuseroa kahden henkilön välillä.
我 跟 他 一起 吃饭。 (Syön illallista hänen kanssaan.)
Tässä taas käytetään 跟 (gēn), koska lause ilmaisee yhdessä syömistä, mikä on yhteistä toimintaa.
Johtopäätökset
Ymmärtämällä eroavaisuudet ja käyttötavat prepositioille 比 (bǐ) ja 跟 (gēn) voit parantaa kiinan kielen taitojasi merkittävästi. Harjoittelu ja esimerkkilauseiden toistuva käyttö auttavat sinua välttämään yleisiä virheitä ja kehittämään kykyäsi kommunikoida tehokkaasti ja oikeaoppisesti kiinaksi.