50 smiješnih engleskih riječi koje će vam zagolicati jezičnu kost

Upuštajući se u avanturu kroz engleski jezik, čovjek ne može a da ne naiđe na riječi koje u svojoj čistoj neobičnosti izazivaju smijeh ili zbunjeno naginjanje glave. Ovi lingvistički grumenčići daju začin našim razgovorima i vrhunac radoznalosti među ljubiteljima jezika i onima koji uče. Evo riznice od 50 smiješnih engleskih riječi koje bi mogle samo zagolicati vašu smiješnu kost. Pripremite se za hiroviti leksikon rollercoaster-a koji će vas ostaviti nasmejanim i možda osvijetljenim!

Smiješne riječi na engleskom

1. “Lollygag” – Lizati je besciljno provoditi vrijeme ili se zavlačiti, često na nerviranje bilo koga ko vas čeka. Zamislite nekoga kako ležerno uživa u lizalici, ne obazirući se na sat koji otkucava.

2. “Flummox” – Biti zbunjen znači biti potpuno i beznadežno zbunjen. Zamislite mađioničara čiji je trik pošao naopako, ostavljajući ga da se češe po glavi u javnosti.

3. “Kerfuffle” – Nemir ili gužva, posebno ona uzrokovana oprečnim stavovima. Kerfuffle je verbalni ekvivalent piletine koja mlatara okolo u dvorištu – puno buke, perja posvuda, ali niko nije stvarno povrijeđen.

4. “Cunoodle” – Canoodle znači upustiti se u ljubazno i ​​ljubavno milovanje ili maženje. To je starinski način da se kaže da dvoje ljudi postaje prilično prijatno jedno s drugim.

5. “Discombobulate” – Ova riječ koja zvuči zabavno znači uznemiriti ili uznemiriti; to je osjećaj koji imate kada vam je rutina poremećena i sve vam se čini naopako.

6. “Snollygoster” – oštroumna, neprincipijelna osoba, posebno političar. Snollygoster zvuči kao stvorenje iz dječje knjige kojem ne biste povjerili svoju teglu za kekse.

7. “Gobbledygook” – Jezik koji je besmislen, nejasan ili nerazumljiv. To je ono što biste mogli očekivati ​​da ćete pročitati u sitnim slovima pravnog dokumenta ili posebno zbunjujućeg priručnika za upotrebu.

8. “Malarkey” – Besmislena priča ili gluposti. Često se čuje bake i djedove kako govore mladima da prestanu sa svojim malarketom kada dječje maštovite priče postanu malo previsoke.

9. “Flapdoodle” – Ovo je još jedna, možda još gluplja, riječ za glupost. Moli se reći razigranim mahanjem prstom i ismijavanjem ozbiljnog lica.

10. “Skedaddle” – Pobjeći žurno; bježi. Riječ skedaddle dočarava slike likova iz crtanih filmova koji se žurno i duhovito povlače, a noge se vrte prije nego što udare o tlo.

11. “Flibbertigibbet” – Neozbiljna, razmetljiva ili pretjerano pričljiva osoba. Ima kvalitet pjevanja koji vas može podsjetiti na pticu ogovaraču koja skakuće s grane na granu.

12. “Mumbo Jumbo” – Riječi ili aktivnosti koje izgledaju komplikovano, ali su besmislene ili bez značenja. Zamislite čarobnjaka čije su čarolije više vidljive nego suštine.

13. “Nincompoop” – Glupa osoba. To je bezazleno nepristojno ime koje biste mogli nazvati prijateljem nakon što su učinili nešto posebno glupo.

14. “Widdershins” – Ovaj neobičan izraz se odnosi na smjer suprotan uobičajenom smjeru, ili suprotno od kazaljke na satu. To je ono što radite kada vam se ide oko stola na ‘pogrešan’ način samo iz zabave.

15. “Snickersnee” – Ovdje ne govorimo o čokoladici. Snickersnee je veliki nož. Zvuči više kao nešto što ćete sresti u knjizi Dr. Seussa nego u kuhinji.

16. “Cattywampus” – Iskosa ili nakrivo; postavljen dijagonalno. To je kao kada okačiš okvir za sliku i odmakneš se da vidiš da nije baš ravan, na veliku žalost.

17. “Gallivant” – Ići s jednog mjesta na drugo u potrazi za zadovoljstvom ili zabavom. To je ono što radite u subotu kada su kućni poslovi izgubili svoju privlačnost.

18. “Brouhaha” – Bučna i preuzbuđena reakcija na nešto; a hubbub. To je komešanje na zabavi iznenađenja kada iznenađenje-er postane iznenađenje-ee.

19. “Taradiddle” – Sitna laž ili pretenciozna glupost. Djeca uhvaćena s rukom u tegli za kekse često pribjegavaju jednom ili dvije taradidla.

20. “Bodacious” – Odličan, vrijedan divljenja ili privlačan. Bodacious podsjeća na surfere koji hvataju savršeni val pod blistavim suncem.

21. “Hoosegow” – žargonski izraz za zatvor, izveden od španske riječi ‘juzgado’. Često se koristi u razigranom kontekstu starih vesterna.

22. “Fandango” – Složen ili složen proces ili aktivnost. Takođe se odnosi na živahan španski ples. Planiranje jednostavnog događaja može se pretvoriti u puni fandango ako niste oprezni!

23. “Collywobbles” – Bol u abdomenu ili osećaj nervoze. To je onaj smiješan osjećaj u trbuhu prije velikog testa ili uzbudljive vožnje.

24. “Whippersnapper” – Mlada i neiskusna osoba za koju se smatra da je drska ili previše samouvjerena. Prastari izraz simpatije (ili blage dosade) za one mlade nadobudne ljude.

25. “Gimnofobija” – Strah od golotinje, i ne, to ne znači da se plašite teretane. To je anksioznost koja se osjeća kada se zavjesa u svlačionici čini malo pretankom.

26. „Quibble“ – raspravljati ili iznositi prigovore o trivijalnoj stvari. To je zafrkancija koju imate s prijateljem oko toga ko je kriv što je pojeo zadnji kolačić.

27. “Hogwash” – Gluposti. Kada vam neko pokuša reći da svinje počinju da lete, s pravom biste to nazvali svinjarijem.

28. “Rambuncious” – Nekontrolisano bujan; buran. Zamislite štenci koji se tumaraju u igri, sa svim nogama i entuzijazmom.

29. “Poppycock” – Slično kao svinjarija, ovo je također način da se nešto odbaci kao besmislica. To je više riječ bake i djeda, koja se koristi kada najnovija priča jednostavno ne prođe.

30. “Tittle-Tattle” – Dokono ogovaranje ili brbljanje. Zvocanje je ono što se čuje na vinovoj lozi i uzima sa rezervom.

31. “Bamboozle” – Prevariti ili prevariti nekoga. To je ono što trgovac najbolje radi, sa širokim osmehom i sjajem u očima.

32. “Skupljanje vune” – Prepuštanje besciljnom razmišljanju ili sanjarenju. To je kada vaš um odluta od zadatka u daleke imaginarne zemlje.

33. “Claptrap” – apsurdan ili besmislen razgovor ili ideje. Claptrap bi mogao izaći iz usta političara neposredno prije izbora.

34. “Donnybrook” – Nemir ili tuča; borba za sve. Moglo bi se odnositi na metež koji nastaje kada se narav patrona kafane osjeti.

35. “Blatherskite” – Osoba koja dugo priča bez puno smisla. Možda imate blatherskite u svom životu, a to je prilično zabavna riječ koju je pustiti u njihovom prisustvu (možda ne u njihovo lice).

36. “Bibliopole” – Osoba koja kupuje i prodaje knjige, posebno rijetke. Zvuči kao neko ko se specijalizovao za književni ribolov.

37. “Dillydally” – Gubiti vrijeme kroz besciljno lutanje ili neodlučnost. To je umjetnost prolaska slikovitom rutom kroz vašu jutarnju rutinu.

38. “Hokus-pokus” – Varljivi ili lukavi postupci ili razgovor. Koristi se kada mađioničar izvuče zeca iz šešira ili kada se čini da je sitna slova napisana drevnim jezikom čarolija.

39. “Scuttlebutt” – Glasine ili tračevi. Nešto bi mornari mogli razmijeniti dok ribaju palubu, možda o kapetanovoj misterioznoj karti.

40. „Knjiga“ – Mali ukras ili sitnica, za koju se često smatra da ima malu vrijednost. Svaki dom ima policu ili dvije posvećene ovim divnim sakupljačima prašine.

41. “Pettifogger” – Sitan, beskrupulozan advokat ili onaj koji se prepire oko trivijalnih stvari. Pettifogger pravi planine od legalnih krtičnjaka, često dok nosi impresivno sjajno odijelo.

42. “Codswallop” – Potpuna glupost, nešto u šta se ne može vjerovati. To je stari britanski izraz koji zvuči kao da je mogao biti stvarna varijanta vala (iako nije).

43. “Piffle” – Jednako lagan i pahuljast izraz za trivijalnu ili besmislenu gužvu. Pifle bi mogle biti stvari od kojih se sastoje snovi—ili bolje rečeno, oblaci na kojima plutaju.

44. “Humdinger” – Izvanredna ili izvanredna stvar svoje vrste. To može biti nagrađivana pita od jabuka vaše bake ili sportski automobil koji izgleda kao da pripada filmu o superherojima.

45. “Cankle” – Nemedicinski, pomalo drzak izraz koji opisuje područje gdje se čini da se list i skočni zglob spajaju. Malo humora ubrizgano u samoomalovažavanje koje se osjeća nakon dugog leta.

46. ​​“Snickerdoodle” – Vrsta kolačića obloženog cimet šećerom koji ima mnogo ozbiljniji ukus nego što zvuči. Često se kaže sa osmehom, posebno deci.

47. “Folderol” – Glupost ili besmislica. Može se koristiti kada razgovor na čajanki postane posebno trivijalan.

48. “Guffaw” – Glasan i buran smeh. To je onaj zarazni trbušni smeh koji jednostavno ne možete da obuzdate kada neko ispriča posebno dobar vic.

49. „Apskvatulirati“ – Naglo otići. To je riječ koja oslikava starinskog razbojnika koji pravi svoj veliki bijeg, ljuljajući se vrećama s plijenom.

50. “Rigmarole” – Duga i komplikovana procedura. To je ono što nazivate procesom kada se prijavite za nešto jednostavno što zahtijeva beskrajne obrasce, redove i strpljenje.

Ove riječi su lingvistički ekvivalent ogledalu za zabavu – one uvijaju i izobličuju engleski jezik u oblike i zvukove koji oduševljavaju i zabavljaju. Utkajući ih u svoj vokabular, ne samo da obogaćujemo naše razgovore, već i odajemo počast igrivosti koja je urođena u ljudskoj komunikaciji. Dakle, sljedeći put kada osjetite da bi vaš govor mogao koristiti prskanje boje, zašto ne pospite snollygoster ili taradiddle? Vaši slušaoci će vam svakako biti zahvalni na osmehima.

UČITE JEZIKE BRŽE
WITH AI

Naučite 5x brže