50 كلمة إنجليزية مضحكة من شأنها أن تدغدغ عظام لغتك
عند الشروع في مغامرة عبر اللغة الإنجليزية، لا يمكن للمرء إلا أن يعثر على الكلمات التي، في غرابتها المطلقة، تثير ضحكة مكتومة أو إمالة مرتبكة للرأس. تضيف هذه الشذرات اللغوية نكهة إلى محادثاتنا وتثير فضولًا كبيرًا بين محبي اللغة والمتعلمين على حدٍ سواء. إليك كنزًا من 50 كلمة إنجليزية مضحكة قد تدغدغ عظامك المضحكة. استعد لأفعوانية معجمية غريبة الأطوار ستجعلك تضحك وربما لمسة مستنيرة!
كلمات مضحكة باللغة الإنجليزية
1. “Lollygag” – تعني كلمة lollygag قضاء الوقت بلا هدف أو التواني، وهو ما يؤدي في كثير من الأحيان إلى إزعاج أي شخص ينتظرك. تخيل شخصًا يستمتع بمصاصة على مهل، غير مبالٍ بالساعة التي تدق.
2. “Flummox” – أن تكون في حيرة من أمرك هو أن تكون في حيرة تامة ويائسة. فكر في الساحر الذي فشلت حيلته، وتركه يحك رأسه في الأماكن العامة.
3. “Kerfuffle” – ضجة أو ضجة، خاصة تلك الناجمة عن وجهات نظر متضاربة. إن Kerfuffle هو المعادل اللفظي لدجاجة ترفرف في الفناء – الكثير من الضوضاء، والريش في كل مكان، ولكن لا أحد يتأذى حقًا.
4. “Canoodle” – “canoodle” هو الانخراط في المداعبة أو الاحتضان الحنون والغرامي. إنها الطريقة القديمة للقول بأن شخصين أصبحا يشعران بالراحة مع بعضهما البعض.
5. “Discombobulate” – هذه الكلمة الممتعة تعني الانزعاج أو الإرباك؛ إنه الشعور الذي تشعر به عندما يتعطل روتينك، ويصبح كل شيء مقلوبًا رأسًا على عقب.
6. “Snollygoster” – شخص داهية وعديم المبادئ، وخاصة السياسي. يبدو Snollygoster وكأنه مخلوق من كتاب للأطفال لا يمكنك الوثوق به في وعاء ملفات تعريف الارتباط الخاص بك.
7. “Gobbledygook” – لغة لا معنى لها أو غامضة أو غير مفهومة. هذا ما قد تتوقع قراءته في النسخة المطبوعة من مستند قانوني أو في دليل تعليمات مربك بشكل خاص.
8. “مالاركي” – كلام أو هراء لا معنى له. غالبًا ما يُسمع الأجداد وهم يطلبون من الصغار التوقف عن ممارسة الجنس عندما تصبح حكايات الأطفال الخيالية طويلة جدًا.
9. “Flapdoodle” – هذه كلمة أخرى، وربما أكثر سخافة، تعني الهراء. يتوسل أن يقال مع هز الإصبع بشكل مرح ووجه جدي وهمي.
10. “Skedaddle” – الهروب على عجل؛ اهرب. تستحضر كلمة skedaddle صورًا لشخصيات كرتونية تقوم بالانسحاب السريع والمرح، وتدور أرجلها قبل أن تصل إلى الأرض.
11. “Flibbertigibbet” – شخص تافه، طائش، أو ثرثار بشكل مفرط. إنها ذات جودة غنائية قد تذكرك بطائر ثرثرة يقفز من فرع إلى فرع.
12. “مامبو جامبو” – الكلمات أو الأنشطة التي تبدو معقدة ولكنها لا معنى لها أو بلا معنى. فكر في المعالج الذي تكون تعويذاته أكثر وضوحًا من الجوهر.
13. “نينكومبوب” – شخص أحمق. إنه الاسم الوقح غير المؤذي الذي قد تطلقه على صديق بعد أن يفعل شيئًا سخيفًا بشكل خاص.
14. “Widdershins” – يشير هذا المصطلح غير المعتاد إلى الاتجاه المعاكس للطريقة المعتادة، أو عكس اتجاه عقارب الساعة. هذا ما تفعله عندما تشعر بالرغبة في التجول حول الطاولة بطريقة “خاطئة” فقط من أجل المتعة.
15. “Snickersnee” – نحن لا نتحدث هنا عن لوح الشوكولاتة. السنيكرزني هو سكين كبير. يبدو الأمر أشبه بشيء قد تواجهه في كتاب دكتور سوس أكثر من المطبخ.
16. “Cattywampus” – منحرف أو منحرف؛ وضعه قطريا. يبدو الأمر كما لو أنك تعلق إطار صورة وترجع للخلف لتجد أنه ليس مستقيمًا تمامًا، مما يثير استياءك كثيرًا.
17. “الجاليفانت” : التجول من مكان إلى آخر بحثاً عن المتعة أو الترفيه. هذا ما تفعله يوم السبت عندما تفقد الأعمال المنزلية جاذبيتها.
18. “Brouhaha” – رد فعل صاخب ومفرط في الإثارة تجاه شيء ما. ضجة. إنها الضجة التي تحدث في حفلة مفاجئة عندما تصبح المفاجأة هي المفاجأة.
19. “Taradiddle” – كذبة تافهة أو هراء طنان. غالبًا ما يلجأ الأطفال الذين يتم وضع أيديهم في وعاء البسكويت إلى استخدام قطعة أو اثنتين.
20. “جسدي” – ممتاز، مثير للإعجاب، أو جذاب. Bodacious يعيد إلى الأذهان راكبي الأمواج وهم يلتقطون الموجة المثالية تحت أشعة الشمس الساطعة.
21. “Hoosegow” – مصطلح عام للسجن، مشتق من الكلمة الإسبانية “juzgado”. غالبًا ما يتم استخدامه في السياق المرح للأفلام الغربية القديمة.
22. “Fandango” – عملية أو نشاط متقن أو معقد. ويشير أيضًا إلى رقصة إسبانية مفعمة بالحيوية. التخطيط لحدث بسيط يمكن أن يتحول إلى حالة من الإثارة الكاملة إذا لم تكن حذرًا!
23. “Collywobbles” – ألم في البطن أو شعور بالعصبية. إنه ذلك الشعور المضحك الذي تشعر به في بطنك قبل الاختبار الكبير أو الرحلة المثيرة.
24. “Whippersnapper” – شخص شاب وعديم الخبرة يعتبر متهورًا أو مفرط الثقة. مصطلح التحبيب القديم (أو الانزعاج الخفيف) لهؤلاء الشباب الصاعدين.
25. “Gymnophobia” – الخوف من العري، لا، هذا لا يعني أنك تخاف من صالة الألعاب الرياضية. إنه القلق الذي يشعر به المرء عندما تبدو ستارة غرفة تبديل الملابس رقيقة جدًا.
26. “المراوغة” – الجدال أو إثارة الاعتراضات حول مسألة تافهة. إنه المزاح ذهابًا وإيابًا بينك وبين صديق حول من يقع عليه اللوم في تناول آخر قطعة من الكعك.
27. “هراء” – هراء، أصلع. عندما يحاول شخص ما أن يخبرك أن الخنازير بدأت تطير، فمن حقك أن تسمي ذلك هراء.
28. “هائج” – مندفع لا يمكن السيطرة عليه. عاصف. فكر في الجراء التي تتدحرج أثناء اللعب، بكل أرجلها وحماسها.
29. “Poppycock” – على غرار الهراء، هذه أيضًا طريقة لرفض شيء ما باعتباره هراء. إنها أقرب إلى كلمة الأجداد، تُستخدم عندما لا تطير الحكاية الطويلة.
30. “الثرثرة” – القيل والقال أو الثرثرة الخاملة. الثرثرة هي ما يُسمع على الكرمة ويُؤخذ مع حبة ملح.
31. “Bamboozle” – خداع شخص ما أو التغلب عليه عن طريق الخداع. هذا ما يفعله البائع المتجول بشكل أفضل، بابتسامة عريضة وميض في عينيه.
32. “جمع الصوف” – الانغماس في التفكير بلا هدف أو أحلام اليقظة. إنه عندما يبتعد عقلك عن المهمة التي بين يديك إلى أراضٍ خيالية بعيدة.
33. “الهراء” – كلام أو أفكار سخيفة أو لا معنى لها. الهراء قد يخرج من فم السياسي قبل الانتخابات مباشرة.
34. “دونيبروك” – ضجة أو شجار. معركة مجانية للجميع. قد يشير إلى المشاجرة التي تنشأ عندما يتقلب مزاج صاحب الحانة.
35. “Blatherskite” – شخص يتحدث مطولاً دون أن يكون له أي معنى. قد يكون لديك شخص ثرثار في حياتك، وهي كلمة مسلية للغاية أن تطلق العنان لها في حضورهم (وربما ليس في وجوههم).
36. “Bibliopole” – الشخص الذي يشتري ويبيع الكتب، وخاصة النادرة منها. يبدو وكأنه شخص متخصص في الصيد الأدبي.
37. “Dillydally” – إضاعة الوقت من خلال التجول بلا هدف أو التردد. إنه فن السير في الطريق الخلاب خلال روتينك الصباحي.
38. “Hocus-pocus” – إجراءات أو كلام خادع أو مخادع. يُستخدم عندما يقوم الساحر بسحب أرنب من القبعة أو عندما يبدو أن الطباعة الدقيقة مكتوبة بلغة تعويذة قديمة.
39. “Scuttlebutt” – إشاعة أو ثرثرة. قد يتبادل البحارة شيئًا ما أثناء تنظيف سطح السفينة، ربما يتعلق بخريطة القبطان الغامضة.
40. “Knickknack” – حلية صغيرة أو حلية صغيرة، غالباً ما تعتبر ذات قيمة قليلة. يحتوي كل منزل على رف أو رفين مخصصين لمجمعات الغبار الرائعة هذه.
41. “Pettifogger” – محامٍ تافه عديم الضمير، أو من يراوغ في أمور تافهة. يصنع الـ pettifogger الجبال من التلال القانونية، وغالبًا ما يرتدي بدلة لامعة بشكل مثير للإعجاب.
42. “Codswallop” – هراء مطلق، شيء لا يمكن تصديقه. إنه مصطلح بريطاني قديم يبدو أنه كان من الممكن أن يكون مجموعة متنوعة فعلية من wallop (على الرغم من أنه لم يكن كذلك).
43. “Piffle” – مصطلح خفيف ورقيق بنفس القدر للضجة التافهة أو التي لا معنى لها. قد يكون البيفل هو المادة التي تتكون منها الأحلام، أو بالأحرى السحب التي تطفو عليها.
44. “Humdinger” – شيء رائع أو متميز من نوعه. قد تكون فطيرة التفاح الحائزة على جائزة جدتك أو سيارة رياضية تبدو وكأنها تنتمي إلى فيلم خارق.
45. “Cankle” – مصطلح غير طبي وصفيق إلى حد ما يصف المنطقة التي يبدو أن الساق والكاحل يندمجان فيها. يتم إدخال القليل من الفكاهة في الاستنكار الذاتي الذي يشعر به المرء بعد رحلة طويلة.
46. ”Snickerdoodle” – نوع من البسكويت المغطى بسكر القرفة والذي يتميز بمذاق أكثر جدية مما يبدو. كثيرا ما يقال بابتسامة، وخاصة للأطفال.
47. “المجلد” – حماقة أو هراء. ويمكن استخدامه عندما يصبح الحديث في حفل الشاي تافهًا بشكل خاص.
48. “القهقهة” – ضحكة عالية وصاخبة. إنها تلك الضحكة المعدية التي لا يمكنك احتواؤها عندما يروي شخص ما نكتة جيدة بشكل خاص.
49. “Absquatulate” – المغادرة فجأة. إنها كلمة ترسم صورة قاطع طريق عجوز ينفذ هروبه العظيم، وأكياس الغنائم تتأرجح.
50. “Rigmarole” – إجراء طويل ومعقد. هذا ما تسميه العملية عندما يبدو أن الاشتراك في شيء بسيط يتطلب نماذج وطوابير وصبرًا لا نهاية له.
هذه الكلمات هي المعادل اللغوي لمرآة المرح – فهي تحرف اللغة الإنجليزية وتحولها إلى أشكال وأصوات تبعث البهجة والتسلية. ومن خلال دمجها في مفرداتنا، فإننا لا نثري محادثاتنا فحسب، بل نشيد أيضًا بالمرح المتأصل في التواصل البشري. لذا، في المرة القادمة التي تشعر فيها أن خطابك يمكن أن يستخدم دفقة من الألوان، لماذا لا ترشها في snolygoster أو Taradiddle؟ سوف يشكرك مستمعيك بالتأكيد على الابتسامات.