ยี่ห้อ (yîi hôr) vs. แบรนด์ (braaen) - Marke vs. Marke auf Thailändisch - Talkpal
00 Tage D
16 Stunden H
59 Minuten M
59 Sekunden S
Talkpal logo

Lerne Sprachen schneller mit KI

Lerne 5x schneller!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Sprachen

ยี่ห้อ (yîi hôr) vs. แบรนด์ (braaen) – Marke vs. Marke auf Thailändisch

Die thailändische Sprache ist reich an nuancierten Wörtern und Ausdrücken, die oft schwer zu unterscheiden sind, besonders wenn sie im Deutschen ähnliche Bedeutungen haben. Zwei solcher Wörter, die oft verwechselt werden, sind ยี่ห้อ (yîi hôr) und แบรนด์ (braaen). Beide Wörter bedeuten „Marke“ auf Deutsch, aber sie werden in unterschiedlichen Kontexten verwendet und haben subtile Unterschiede in ihrer Bedeutung.

Several students sit at a library table and use laptops while learning languages in an arched building.

Der effizienteste Weg, eine Sprache zu lernen

Talkpal gratis testen

ยี่ห้อ (yîi hôr)

ยี่ห้อ (yîi hôr) ist ein thailändisches Wort, das sich auf eine Marke oder ein Label bezieht, das oft mit traditionellen oder etablierten Produkten assoziiert wird. Es wird häufig verwendet, um die Marke eines Produkts zu beschreiben, das eine lange Geschichte oder Tradition hat.

ยี่ห้อ – Marke, Label
เสื้อนี้เป็นยี่ห้อที่มีชื่อเสียงในประเทศไทย

Dieses Wort wird oft in formelleren oder traditionsbewussten Kontexten verwendet. Wenn man über die Marke eines Autos, eines Haushaltsgeräts oder eines anderen Produkts spricht, das seit langem auf dem Markt ist und einen gewissen Ruf hat, würde man ยี่ห้อ verwenden.

แบรนด์ (braaen)

แบรนด์ (braaen) ist das thailändische Wort, das direkt aus dem Englischen „brand“ entlehnt wurde. Es wird in der Regel verwendet, um moderne, internationale oder modische Marken zu beschreiben. แบรนด์ wird oft in Marketing und Werbung verwendet und ist in jüngeren Generationen und im städtischen Umfeld populärer.

แบรนด์ – Marke
เธอชอบซื้อเสื้อผ้าแบรนด์ดังๆ จากต่างประเทศ

Wenn man über eine internationale Modemarke, ein Technologieunternehmen oder ein anderes modernes und trendiges Produkt spricht, würde man แบรนด์ verwenden.

Unterschiede und Gemeinsamkeiten

Obwohl beide Wörter „Marke“ bedeuten, sind die Konnotationen und der Kontext ihrer Verwendung unterschiedlich. ยี่ห้อ wird in der Regel für traditionellere und etabliertere Marken verwendet, während แบรนด์ für modernere und trendigere Marken verwendet wird.

Ein weiterer Unterschied ist die Herkunft der Wörter. ยี่ห้อ ist ein rein thailändisches Wort mit einer langen Geschichte in der Sprache, während แบรนด์ ein relativ neues Lehnwort aus dem Englischen ist.

Weitere wichtige Vokabeln

Neben diesen beiden Hauptwörtern gibt es noch andere wichtige Vokabeln, die im Zusammenhang mit Marken und Produkten stehen.

ผลิตภัณฑ์ (phalit phanthan) – Produkt
ผลิตภัณฑ์นี้มีคุณภาพสูงมาก

คุณภาพ (khunaphap) – Qualität
เสื้อตัวนี้มีคุณภาพดี

ตลาด (talat) – Markt
ตลาดนี้มีสินค้ามากมาย

ชื่อเสียง (chuesiang) – Ruf, Ansehen
ยี่ห้อนี้มีชื่อเสียงในด้านคุณภาพ

นำเข้า (namkhao) – Importieren
สินค้านี้นำเข้าจากญี่ปุ่น

ส่งออก (songok) – Exportieren
บริษัทนี้ส่งออกสินค้าไปทั่วโลก

บริษัท (borisat) – Firma, Unternehmen
บริษัทนี้เป็นที่รู้จักในด้านนวัตกรรม

นวัตกรรม (nawattakam) – Innovation
ผลิตภัณฑ์นี้เป็นนวัตกรรมใหม่ล่าสุด

ลูกค้า (lukka) – Kunde
บริษัทนี้มีลูกค้าจำนวนมาก

โฆษณา (khosana) – Werbung
โฆษณานี้มีความคิดสร้างสรรค์มาก

กลยุทธ์ (kallayut) – Strategie
กลยุทธ์ทางการตลาดของบริษัทนี้น่าสนใจมาก

ยอดขาย (yot khay) – Verkaufszahlen
ยอดขายของผลิตภัณฑ์นี้เพิ่มขึ้นทุกปี

การตลาด (kan talat) – Marketing
การตลาดเป็นสิ่งสำคัญสำหรับความสำเร็จของแบรนด์

คู่แข่ง (khukheng) – Konkurrent
บริษัทนี้มีคู่แข่งหลายรายในตลาด

ส่วนแบ่งตลาด (suannaeng talat) – Marktanteil
บริษัทนี้ครองส่วนแบ่งตลาดมากที่สุด

โลโก้ (loko) – Logo
โลโก้ของแบรนด์นี้เป็นที่รู้จักทั่วโลก

แคมเปญ (khaempen) – Kampagne
แคมเปญโฆษณานี้ประสบความสำเร็จมาก

โปรโมชั่น (promosian) – Promotion
ร้านนี้มีโปรโมชั่นพิเศษสำหรับลูกค้าใหม่

เทคโนโลยี (theknoloyi) – Technologie
แบรนด์นี้มีเทคโนโลยีที่ทันสมัยที่สุด

บรรจุภัณฑ์ (banchupan) – Verpackung
บรรจุภัณฑ์ของผลิตภัณฑ์นี้สวยงามมาก

การรับรู้ (kan rapnu) – Wahrnehmung
การรับรู้ของลูกค้าต่อแบรนด์นี้เป็นบวก

ภาพลักษณ์ (phaplak) – Image
ภาพลักษณ์ของยี่ห้อนี้เป็นที่น่าเชื่อถือ

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Verständnis der Nuancen zwischen ยี่ห้อ und แบรนด์ sowie anderer wichtiger Vokabeln im Zusammenhang mit Marken und Produkten entscheidend ist, um in der thailändischen Sprache präzise und angemessen zu kommunizieren. Diese Unterschiede zu kennen, kann dazu beitragen, Missverständnisse zu vermeiden und ein tieferes Verständnis für die Kultur und Sprache Thailands zu entwickeln.

Learning section image (de)
Talkpal App herunterladen

Lerne jederzeit und überall

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachlehrer. Es ist der effizienteste Weg, eine Sprache zu lernen. Du kannst dich schriftlich oder mündlich über unbegrenzt viele interessante Themen unterhalten und erhältst dabei Nachrichten mit realistischer Stimme.

Learning section image (de)
QR-Code

Scanne mit deinem Gerät, um es auf iOS oder Android runterzuladen

Learning section image (de)

Kontaktiere uns

Talkpal ist ein KI-Sprachlehrer mit GPT-Technologie. Verbessere deine Sprech-, Hör-, Schreib- und Aussprachefähigkeiten – lerne 5x schneller!

Sprachen

Lernen


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot