Att lära sig ett nytt språk är inte bara att memorera grammatik och ordförråd, utan också att förstå kulturen och de unika uttrycken som används i vardagligt tal. Hindi, som talas av miljontals människor runt om i världen, är rikt på idiomatiska uttryck som kan ge djupare insikt i den indiska kulturen. I den här artikeln kommer vi att utforska några vanliga hindi idiom och deras betydelser.
अंगूठा दिखाना (Angootha dikhana)
Betyder att visa sin tumme, men används idiomatiskt för att uttrycka avvisning eller nonchalans.
जब मैंने उससे मदद मांगी, तो उसने मुझे अंगूठा दिखा दिया।
आँखों में धूल झोंकना (Aankhon mein dhool jhonkna)
Betyder bokstavligen att kasta damm i någons ögon, och används för att beskriva handlingen att vilseleda eller lura någon.
उसने अपने झूठे वादों से सभी की आँखों में धूल झोंक दी।
कलेजे पर पत्थर रखना (Kaleje par pathar rakhna)
Detta uttryck används för att beskriva en situation där man måste vara hårdhjärtad eller ignorera sina känslor.
अपने बीमार बच्चे को अस्पताल में छोड़कर आने के लिए उसे कलेजे पर पत्थर रखना पड़ा।
दाल में कुछ काला है (Daal mein kuch kaala hai)
Detta uttryck används när något verkar misstänkt eller när det finns en dold sanning bakom en situation.
जब उसने इतनी जल्दी नौकरी छोड़ दी, तो सबको लगा कि दाल में कुछ काला है।
घर की मुर्गी दाल बराबर (Ghar ki murgi daal barabar)
Detta idiom används för att uttrycka att det som är lättillgängligt eller bekant ofta underskattas.
वह अपने हुनर को नहीं पहचानता, उसके लिए घर की मुर्गी दाल बराबर है।
हाथी के दांत खाने के और दिखाने के और (Haathi ke daant khane ke aur dikhane ke aur)
Detta uttryck används för att beskriva en person som har olika yttre och inre egenskaper, särskilt de som visar upp en fasad.
वह बाहर से तो बहुत अच्छा दिखता है, पर असल में हाथी के दांत खाने के और दिखाने के और है।
नाक का बाल होना (Naak ka baal hona)
Detta uttryck används för att referera till någon som är extremt viktig eller ovärderlig.
मेरे लिए मेरा दोस्त नाक का बाल है।
सिर मुंडाते ही ओले पड़ना (Sir mundate hi oley padna)
Används för att beskriva en situation där omedelbart efter att ha tagit ett stort beslut eller åtgärd, uppstår oväntade svårigheter.
जैसे ही उसने नया व्यापार शुरू किया, सिर मुंडाते ही ओले पड़ने लगे।
ऊँट के मुँह में जीरा (Oont ke muh mein jeera)
Används för att beskriva en situation där det som ges är otillräckligt jämfört med behovet.
उस बड़ी कंपनी को दिया गया छोटा ऑर्डर ऊँट के मुँह में जीरा था।
Att förstå dessa idiom kan inte bara förbättra din språkfärdighet utan också ge en djupare förståelse för den kulturella kontexten i vilken de används. Hindi är ett språk som är rikt på sådana uttryck, och att lära sig dem kan vara både roligt och givande.