Vilket språk vill du lära dig?

Vilket språk vill du lära dig?

Roliga figurativa uttryck på det thailändska språket

Det thailändska språket är rikt på kultur och historia, vilket återspeglas i dess många uttryck och idiomatiska fraser. Dessa uttryck ger inte bara färg och liv åt språket, utan de avslöjar också mycket om det thailändska folkets tankesätt och värderingar. I den här artikeln ska vi utforska några av de mest intressanta och roliga figurativa uttrycken på thailändska, och vad de egentligen betyder.

Thailand och dess språk

Thailand, känt som ”Leendets land”, har en mångfacetterad kultur som speglas väl i dess språk. Thailändska, eller ”thai”, är det officiella språket och talas av majoriteten av befolkningen. Språket är tonal, vilket innebär att ord kan ha olika betydelser beroende på tonhöjden. Detta gör thailändska unikt och ibland utmanande för utländska talare. Men när man väl får grepp om grunderna, öppnar sig en värld av fascinerande uttryck och idiom.

1. ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่ (Gai hen teen ngu, ngu hen nom gai)

Detta uttryck översätts bokstavligen till ”Hönan ser ormens fötter, ormen ser hönans bröst”. Det används för att beskriva en situation där två personer känner till varandras hemligheter eller dolda sidor. Detta kan vara särskilt användbart när man pratar om affärspartners eller vänner som är medvetna om varandras svagheter och styrkor.

2. ช้างตายทั้งตัว เอาใบบัวปิดไม่มิด (Chang tai tang tua ao bai bua pit mai mit)

Bokstavligen betyder detta ”En död elefant kan inte döljas med ett lotusblad”. Detta uttryck används för att beskriva en stor lögn eller hemlighet som inte kan döljas hur mycket man än försöker. Det är en påminnelse om att sanningar och stora händelser i livet inte kan döljas eller ignoreras.

3. น้ำท่วมปาก (Nam tuom pak)

Översatt till ”Vatten översvämmar munnen”, detta uttryck används när någon inte kan tala fritt på grund av en svår situation eller för att de är rädda för konsekvenserna. Det beskriver en känsla av att vara förtryckt eller inte kunna uttrycka sina åsikter.

4. หมาเห่าใบตองแห้ง (Maa hao bai tong haeng)

Detta uttryck betyder bokstavligen ”En hund skäller på ett torkat bananblad”. Det används för att beskriva någon som gör mycket väsen av ingenting, eller klagar över obetydliga saker. Det är ett bra sätt att beskriva någon som överreagerar eller är överdrivet dramatisk.

Kulturella influenser i thailändska uttryck

Thailändska idiom och uttryck är ofta rotade i landets kultur, religion och dagliga liv. Buddhismens inflytande, som är den dominerande religionen i Thailand, är särskilt märkbar i många uttryck. Naturen och djurlivet, som är rikligt förekommande i Thailand, spelar också en stor roll i språket.

5. หนีเสือปะจระเข้ (Nee suea pa jorake)

Bokstavligen betyder detta ”Fly från en tiger och möt en krokodil”. Det används för att beskriva en situation där någon försöker undkomma en fara, bara för att stöta på en annan lika farlig eller ä

Talkpal är en AI-driven språkhandledare. Lär dig 57+ språk 5 gånger snabbare med revolutionerande teknik.

LÄR DIG SPRÅK SNABBARE
MED AI

Lär dig 5x snabbare