När du lär dig spanska kommer du snart att stöta på två viktiga verb som båda kan översättas till ”att älska” eller ”att vilja ha” på svenska, nämligen querer och amar. Dessa två verb används för att uttrycka känslor av tillgivenhet, men de används i olika sammanhang och har olika konnotationer. I den här artikeln kommer vi att utforska skillnaderna mellan querer och amar, och hur du kan använda dem korrekt för att uttrycka dina känslor på spanska.
Grundläggande Användningar och Betydelser
Querer är ett verb som ofta används i dagligt tal på spanska och kan översättas till ”att vilja ha” eller ”att älska”. Det är ett starkt verb som kan användas i olika sammanhang, från att uttrycka en önskan om något enkelt, till att visa djup kärlek till en person.
Te quiero mucho.
Te quiero para siempre.
Amar, å andra sidan, är ett djupare och mer formellt verb. Det används för att uttrycka starka och bestående känslor av kärlek, ofta inom romantiska relationer eller mellan nära familjemedlemmar.
Te amo con todo mi corazón.
Mis padres se aman desde hace 40 años.
När Använder Man Querer vs Amar?
Querer kan användas i både romantiska och icke-romantiska sammanhang. Det är ett mer mångsidigt verb som inte bara är begränsat till uttryck för kärlek. Du kan använda querer när du talar om att vilja ha något, eller när du uttrycker en önskan.
Quiero un café.
Quiero ir a España el próximo verano.
När det gäller relationer, används querer ofta i början av ett förhållande när känslorna kanske ännu inte är helt djupa eller bestämda.
Amar används däremot när känslorna är djupare och mer intensiva. Det är ett verb som förknippas med en stark, passionerad och långvarig kärlek. Amar är vanligt i romantiska sammanhang, men kan också användas för att uttrycka kärlek till familjemedlemmar eller mycket nära vänner.
Te amo más cada día.
Ella ama a su hijo más que a nada en el mundo.
Kulturella Skillnader och Språkliga Nyanser
I spansktalande länder kan användningen av amar och querer också påverkas av regionala och kulturella skillnader. I vissa länder eller regioner kan amar ses som alltför dramatiskt eller formellt, och folk kan föredra att använda querer även i djupa och bestående relationer.
Det är också viktigt att notera att spansktalande ofta använder querer med en negation för att uttrycka att man inte älskar någon längre, vilket inte är lika vanligt med amar.
Ya no te quiero.
No te quiero más.
Slutsats
Att förstå skillnaden mellan querer och amar är avgörande för att kunna uttrycka känslor korrekt på spanska. Medan querer är mer mångsidigt och kan användas i ett brett spektrum av sammanhang, är amar reserverat för att uttrycka en djupare, mer passionerad form av kärlek. Genom att behärska dessa verb kan du berika ditt spanska språk och förbättra din förmåga att uttrycka känslor och relationer på ett mer nyanserat sätt.