Att lära sig ett nytt språk kan vara en utmanande men också en mycket givande upplevelse. Ett sätt att fördjupa sin förståelse för ett språk och dess kultur är att utforska dess ordspråk. Ordspråk är ofta en spegel av folkets visdom, humor och sätt att tänka. I denna artikel ska vi dyka ner i några humoristiska och kvicka azerbajdzjanska ordspråk och samtidigt lära oss några nya ord på azerbajdzjanska.
Humoristiska och kvicka azerbajdzjanska ordspråk
”Bir daşı iki quş vurmaq”
Detta ordspråk motsvarar det svenska ”att slå två flugor i en smäll”. Det betyder att uppnå två mål med en enda handling.
Daş – sten
Sten.
Mən bir daşla iki quş vurdum.
Quş – fågel
Fågel.
Bağçada çoxlu quşlar var.
”Dənizdən keçib dərədə batmaq”
Detta ordspråk betyder att övervinna stora svårigheter bara för att misslyckas med något litet och trivialt. Det motsvarar det svenska uttrycket ”att snubbla på mållinjen”.
Dəniz – hav
Hav.
Dəniz çox sakit idi.
Dərə – dal
Dal.
O, dərədə düşdü.
”Kəndirbaz ip üstə gəzər”
Detta ordspråk beskriver någon som är mycket skicklig på något, särskilt när det gäller att ta risker. Det motsvarar det svenska ”att gå på lina”.
Kəndirbaz – lindansare
Lindansare.
Kəndirbaz ip üstə gəzirdi.
İp – rep
Rep.
İp çox güclü idi.
”Qurbağa gölün qurbağasıdır”
Detta ordspråk betyder att någon är expert eller infödd i sitt eget område, men kanske inte skulle klara sig lika bra någon annanstans. Det motsvarar det svenska ”bästa kocken i sitt eget kök”.
Qurbağa – groda
Groda.
Qurbağa göldə yaşayır.
Göl – sjö
Sjö.
Göl çox dərin idi.
”Səbirli adam dağ aşır”
Detta ordspråk betonar vikten av tålamod och att det kan hjälpa en att övervinna även de största hindren. Det motsvarar det svenska ”tålamod är en dygd”.
Səbirli – tålmodig
Tålmodig.
Səbirli olmaq çox vacibdir.
Dağ – berg
Berg.
Dağ çox yüksək idi.
”Pis dostdan yaxşı düşmən yaxşıdır”
Detta ordspråk betyder att det är bättre att ha en ärlig fiende än en falsk vän. En motsvarighet på svenska skulle kunna vara ”hellre en ärlig fiende än en falsk vän”.
Pis – dålig
Dålig.
Pis hava var idi.
Dost – vän
Vän.
O, mənim ən yaxşı dostumdur.
”Aslanın erkəyi dişisi olmaz”
Detta ordspråk betyder att kön inte spelar någon roll när det kommer till mod och styrka. Det motsvarar det svenska ”en lejonhona är lika farlig som en lejonhane”.
Aslan – lejon
Lejon.
Aslan çox güclüdür.
Erkək – hane
Hane.
Erkək quş daha rəngarəngdir.
”Qızıl qızıldır, palçıqda da olsa”
Detta ordspråk betyder att något av värde alltid kommer att vara värdefullt oavsett omständigheterna. Det motsvarar det svenska ”guld är alltid guld”.
Qızıl – guld
Guld.
Qızıl çox bahalıdır.
Palçıq – lera
Lera.
Palçıqda oynamaq əyləncəlidir.
”Qurdun ağzında qoyun olmaz”
Detta ordspråk betyder att vissa saker är omöjliga att förena eller att vissa situationer är oförenliga. Det motsvarar det svenska ”man kan inte både ha kakan och äta den”.
Qurd – varg
Varg.
Qurd meşədə yaşayır.
Qoyun – får
Får.
Qoyun otlaqda otlayır.
”El bir olsa, dağ oynadar yerindən”
Detta ordspråk betyder att samarbete och enighet kan övervinna även de största hindren. Det motsvarar det svenska ”tillsammans är vi starka”.
El – folk
Folk.
El birlikdə çox güclüdür.
Bir – en/ett
En/ett.
Bir adam gəlir.
”İşləməyən dişləməz”
Detta ordspråk betyder att den som inte arbetar inte heller förtjänar att äta. Det motsvarar det svenska ”ingen arbetsinsats, ingen belöning”.
İşləmək – arbeta
Arbeta.
O, çox işləyir.
Dişləmək – bita
Bita.
Uşaq alma dişlədi.
”Yağışdan çıxdıq, yağmura düşdük”
Detta ordspråk beskriver en situation där man försöker undvika ett problem bara för att hamna i ett annat, ofta värre, problem. Det motsvarar det svenska ”ur askan i elden”.
Yağış – regn
Regn.
Yağış yağır.
Yağmur – kraftigt regn
Kraftigt regn.
Yağmur çox güclüdür.
Avslutande tankar
Azerbajdzjanska ordspråk erbjuder en rik källa till visdom och insikt om landets kultur och folk. Genom att lära sig dessa ordspråk och de ord de innehåller, kan du inte bara förbättra din språkkunskap utan också få en djupare förståelse för azerbajdzjansk humor och livsfilosofi. Vi hoppas att denna artikel har varit både lärorik och underhållande, och att du nu känner dig inspirerad att dyka djupare in i det azerbajdzjanska språket och kulturen.