Kinesiska språket är rikt på idiom, eller så kallade Chengyu, som ofta används för att uttrycka känslor och tankar om livet, inklusive kärlek och relationer. Dessa fyra-teckens idiom erbjuder en djup insikt i kinesisk kultur och tankeprocesser och är användbara för att förstå och uttrycka känslomässiga tillstånd. Här utforskar vi några av de mest populära kinesiska idiom om kärlek och relationer.
月老 (Yuè Lǎo) – ”Månens gamling”, en mytologisk gud som anses vara en äktenskapsmäklare.
传说中,月老用红线将注定的情侣连接起来。
Detta idiom används ofta för att beskriva ödet som för samman två personer som är menade för varandra.
一见钟情 (Yí jiàn zhōng qíng) – ”Kärlek vid första ögonkastet”.
他们一见钟情,很快就决定结婚。
Detta används för att beskriva en omedelbar och stark attraktion mellan två personer när de träffas för första gången.
花好月圆 (Huā hǎo yuè yuán) – ”Blommorna är fina och månen är full”, används för att beskriva en perfekt och harmonisk tidpunkt, speciellt i relationer.
中秋节的时候,我们一家人团团圆圆,真是花好月圆。
Detta idiom används ofta vid bröllop eller andra romantiska tillfällen för att önska lycka och fulländning.
心心相印 (Xīn xīn xiāng yìn) – ”Hjärtan som stämmer överens”.
虽然我们不常见面,但是心心相印。
Används för att uttrycka en djup förståelse eller en sällsynt överenskommelse mellan två personer.
同甘共苦 (Tóng gān gòng kǔ) – ”Dela både sötma och bitterhet”, vilket innebär att uppleva både goda och dåliga tider tillsammans.
他们同甘共苦,一起度过了许多困难。
Detta idiom beskriver par som står fast vid varandra genom både glädje och motgångar.
白头偕老 (Bái tóu xié lǎo) – ”Åldras tillsammans med grått hår”.
他们希望白头偕老,共享人生。
Används för att uttrycka önskan om att spendera hela livet tillsammans med någon.
情投意合 (Qíng tóu yì hé) – ”Känslor och intentioner som är i harmoni”.
他们情投意合,很快成为了好朋友。
Detta idiom används för att beskriva ett par vars känslor och mål är synkroniserade.
两情相悦 (Liǎng qíng xiāng yuè) – ”Två hjärtan som gläder varandra”.
通过长时间的交往,他们两情相悦。
Används för att uttrycka ömsesidig kärlek och tillgivenhet mellan två personer.
执子之手,与子偕老 (Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo) – ”Att hålla din hand och åldras tillsammans med dig”.
他向她承诺,执子之手,与子偕老。
Ett djupt romantiskt löfte om evig kärlek och samhörighet.
Dessa kinesiska idiom om kärlek och relationer erbjuder inte bara vackra uttryck, utan också en djupare förståelse för kinesisk kulturell värdering och det språkliga uttrycket av mänskliga relationer. Genom att lära sig dessa kan man inte bara förbättra sin kinesiska, utan också få insikter i hur man uttrycker känslor och bygger relationer på ett meningsfullt sätt.