Vilket språk vill du lära dig?

Vilket språk vill du lära dig?

Roliga kinesiska idiom och deras betydelser

Kinesiska är ett språk rikt på idiom, eller ordspråk, som ofta används i dagligt tal. Dessa uttryck kan verka mystiska för de som inte är bekanta med kulturen, men de ger en fascinerande inblick i Kinas historia och värderingar. I den här artikeln ska vi utforska några av de roligaste och mest bildliga kinesiska idiom och deras betydelser.

掌上明珠 (zhǎng shàng míng zhū) – En dyrbar pärla i handen. Detta idiom används för att beskriva något eller någon som är extremt värdefull och älskad, ofta ett mycket älskat barn.
他把女儿当作掌上明珠。

对牛弹琴 (duì niú tán qín) – Spela fiol för en ko. Används när man talar till någon som inte kan uppskatta eller förstå det man säger, likt att spela vacker musik för en ko.
向他解释复杂的理论就是对牛弹琴。

杯弓蛇影 (bēi gōng shé yǐng) – Ormskuggan i koppen. Detta idiom illustrerar tendensen att misstolka något ofarligt som något farligt, baserat på rädsla eller misstankar.
他总是杯弓蛇影,对任何事情都感到不安。

狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi) – En räv som utnyttjar en tigers makt. Det beskriver någon som lånar auktoritet från en annan för att skrämma andra.
他凭借老板的权力来狐假虎威。

画蛇添足 (huà shé tiān zú) – Att måla en orms fötter. Detta uttryck används när någon gör något onödigt som till och med kan förstöra det som redan är bra.
报告已经很完整了,再添加内容就是画蛇添足。

井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā) – Grodan i brunnen. Detta idiom beskriver en person med en begränsad syn på världen, likt en groda som bara ser upp genom ett litet hål i en brunn.
不要做井底之蛙,去看看外面的世界吧。

走马看花 (zǒu mǎ kàn huā) – Att se blommor från hästryggen. Det används för att beskriva en ytlig förståelse av något, som att snabbt titta på blommor när man rider förbi.
他对这个话题只是走马看花,了解不深。

塞翁失马 (sài wēng shī mǎ) – Säiwēng förlorar en häst. Detta idiom lär att en olycka kan vara en välsignelse i förklädnad. Historien berättar om en gammal man som förlorade sin häst, men det ledde till fördelaktiga händelser.
他的失败最终被证明是塞翁失马。

悬梁刺股 (xuán liáng cì gǔ) – Hänga bjälkar och sticka lår. Detta uttryck används för att beskriva extrem hängivenhet till studier eller arbete, där man tar till extrema metoder för att hålla sig vaken och alert.
为了考试,他悬梁刺股地复习到深夜。

鹤立鸡群 (hè lì jī qún) – En trana bland höns. Det används för att beskriva någon som sticker ut i en grupp på grund av sina framstående egenskaper.
在那群平凡的候选者中,他简直是鹤立鸡群。

Genom att lära sig dessa idiom kan man inte bara förbättra sin kinesiska, utan också få en djupare förståelse för kinesisk kultur och tänkesätt. Dessa uttryck är mer än bara ord; de är ett fönster till själen i ett av världens äldsta och mest dynamiska kulturer.

Talkpal är en AI-driven språkhandledare. Lär dig 57+ språk 5 gånger snabbare med revolutionerande teknik.

LÄR DIG SPRÅK SNABBARE
MED AI

Lär dig 5x snabbare