Os provérbios são uma parte essencial da cultura e da linguagem de qualquer nação. Eles encapsulam sabedoria, humor e lições de vida, transmitidas de geração em geração. O Nepal, com sua rica tapeçaria cultural e linguística, possui uma abundância de provérbios que refletem as experiências e a filosofia de vida do seu povo. Neste artigo, exploraremos alguns provérbios nepaleses e a sua relevância cultural e linguística. Além disso, incluiremos algumas palavras e expressões em nepalês, acompanhadas de suas definições e exemplos de uso.
Provérbios Nepaleses e Suas Lições
“ढिलो भए पनि राम्रो भयो” (Dhilo bhae pani ramro bhayo)
Este provérbio significa “Melhor tarde do que nunca”. É usado para encorajar alguém que finalmente conseguiu realizar algo, mesmo que tenha demorado mais do que o esperado.
ढिलो (Dhilo) – Tarde
उनी ढिलो आइन् तर ढिलो भए पनि राम्रो भयो।
राम्रो (Ramro) – Bom, bem
यो काम राम्ररी गर्नुहोस्।
“अर्काको घरमा आगो लाग्दा आफूलाई पनि असर गर्छ” (Arkaako gharmaa aago laagdaa aaphulai pani asar garchha)
Tradução: “Quando há um incêndio na casa do vizinho, também nos afeta”. Este provérbio destaca a interconexão das pessoas e a importância de ajudar os outros, pois seus problemas podem eventualmente nos afetar.
आगो (Aago) – Fogo
गाउँमा ठूलो आगो लाग्यो।
असर (Asar) – Impacto
यो निर्णयले हाम्रो जीवनमा ठूलो असर पार्छ।
“बाघको छाला लगाएर बाख्रो हुँदैन” (Baghko chhala lagayera bakhro hudaina)
Significa “Não se pode fazer uma cabra parecer um tigre, vestindo-a com a pele de um tigre”. Este provérbio fala sobre autenticidade e como a verdadeira natureza de alguém não pode ser escondida por uma aparência externa.
बाघ (Bagh) – Tigre
जंगलमा बाघ देखियो।
छाला (Chhala) – Pele
हात्तीको छाला धेरै बाक्लो हुन्छ।
“पानी परेपछि मात्र माछा समातिन्छ” (Paani parepachhi matra machha samatinchha)
Tradução: “Apenas depois da chuva é que se pode pegar peixe”. Este provérbio refere-se à paciência e à espera do momento certo para agir.
पानी (Paani) – Água, chuva
आज धेरै पानी पर्यो।
माछा (Machha) – Peixe
पोखरीमा माछा तैरिरहेको छ।
Vocabulário Nepalês
Palavras e Expressões Comuns
अनि (Ani) – E, então
अनि उनी घर गए।
Explicação: Usado para conectar frases ou indicar sequência.
धेरै (Dherai) – Muito
उनी धेरै खुसी छन्।
Explicação: Usado para indicar uma grande quantidade ou intensidade.
राम्रो (Ramro) – Bom, bem
यो काम राम्ररी गर्नुहोस्।
Explicação: Usado para descrever algo de boa qualidade ou para fazer algo bem.
सात (Saat) – Sete
मलाई सात वटा स्याउ चाहिन्छ।
Explicação: Número usado na contagem.
Expressões Idiomáticas
मखमली हातले (Makhmali haatle) – Com mãos de veludo
सुरुमा मखमली हातले काम गर्नुहोस्।
Explicação: Fazer algo com delicadeza e cuidado.
पहाड चढ्नु (Pahaad chadnu) – Subir a montanha
जीवनमा पहाड चढ्नु पर्छ।
Explicação: Enfrentar desafios difíceis.
Provérbios Adicionais
“सागरको गहिराइ नाप्नु” (Sagar ko gahiraai naapnu)
Tradução: “Medir a profundidade do oceano”. Usado para descrever uma tarefa impossível ou extremamente difícil.
सागर (Sagar) – Oceano
हाम्रो देशको सागर धेरै सुन्दर छ।
गहिराइ (Gahiraai) – Profundidade
यो पोखरीको गहिराइ धेरै छ।
“हात्ती आयो, हात्ती आयो फुस्सा” (Haathi aayo, haathi aayo phussa)
Tradução: “O elefante chegou, o elefante chegou, mas era só ar”. Este provérbio é usado quando algo é muito esperado, mas acaba sendo decepcionante.
हात्ती (Haathi) – Elefante
जंगलमा हात्तीहरू छन्।
फुस्सा (Phussa) – Vazio, sem valor
यो कुरा फुस्सा भयो।
Conclusão
Os provérbios nepaleses oferecem uma janela fascinante para a cultura e a sabedoria do Nepal. Eles são uma mistura de observações práticas, lições de vida e humor que continuam a ressoar com as pessoas hoje. Para os estudantes de nepalês, aprender esses provérbios não só enriquece seu vocabulário, mas também proporciona uma compreensão mais profunda da mentalidade e dos valores nepaleses. Esperamos que este artigo tenha despertado o seu interesse pela língua e cultura nepalesas e que você continue a explorar e aprender mais sobre este país encantador e sua rica tradição oral.