A língua húngara é rica em provérbios e expressões culturais que refletem a sabedoria popular e as tradições do povo húngaro. Estes provérbios não são apenas uma parte essencial da comunicação diária, mas também oferecem uma visão profunda sobre a mentalidade e a cultura húngara. Neste artigo, exploraremos alguns dos provérbios mais comuns e fascinantes em húngaro, oferecendo definições e exemplos para ajudar os falantes de português a entender e apreciar melhor esta língua única.
Provérbios Húngaros Comuns
Aki nem dolgozik, ne is egyék
Este provérbio significa literalmente “Quem não trabalha, não deve comer”. É uma expressão que enfatiza a importância do trabalho e da responsabilidade pessoal.
Aki nem dolgozik, ne is egyék – Quem não trabalha, não deve comer.
“Aki nem dolgozik, ne is egyék,” mondta az idős bácsi.
Jobb későn, mint soha
Este provérbio é equivalente ao nosso “Antes tarde do que nunca”. Ele sugere que é melhor fazer algo atrasado do que nunca fazê-lo.
Jobb későn, mint soha – Antes tarde do que nunca.
Jobb későn, mint soha, gondolta az asszony, amikor megérkezett.
Ki korán kel, aranyat lel
Traduzido como “Quem cedo madruga, encontra ouro”, este provérbio enfatiza os benefícios de acordar cedo e ser diligente.
Ki korán kel, aranyat lel – Quem cedo madruga, encontra ouro.
Ki korán kel, aranyat lel, szokták mondani a faluban.
Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten
Este provérbio significa “Como você saúda, assim será saudado”, destacando a reciprocidade nas interações humanas.
Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten – Como você saúda, assim será saudado.
Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten, gondolta a férfi, amikor visszaköszöntötték.
Provérbios Culturais e Suas Origens
Más kárán tanul az okos
Este provérbio traduzido como “O sábio aprende com o erro dos outros” sugere que é inteligente observar e aprender com os erros alheios para evitar cometer os mesmos erros.
Más kárán tanul az okos – O sábio aprende com o erro dos outros.
Más kárán tanul az okos, szól a régi mondás.
Kétszer ad, aki gyorsan ad
Literalmente, “Quem dá rápido, dá duas vezes”, este provérbio enfatiza a importância da prontidão em ajudar os outros.
Kétszer ad, aki gyorsan ad – Quem dá rápido, dá duas vezes.
Kétszer ad, aki gyorsan ad, mondta a nagymama.
Aki mer, az nyer
Semelhante ao nosso “Quem arrisca, ganha”, este provérbio incentiva a coragem e a tomada de riscos para alcançar o sucesso.
Aki mer, az nyer – Quem arrisca, ganha.
Aki mer, az nyer, szólt a bátor fiatal.
Nincsen rózsa tövis nélkül
Traduzido como “Não há rosa sem espinhos”, este provérbio sugere que as coisas boas geralmente vêm com desafios ou dificuldades.
Nincsen rózsa tövis nélkül – Não há rosa sem espinhos.
Nincsen rózsa tövis nélkül, gondolta a lány, amikor megszúrta az ujját.
Ajándék lónak ne nézd a fogát
Este provérbio significa “A cavalo dado não se olha os dentes”, sugerindo que não devemos criticar ou questionar presentes que recebemos.
Ajándék lónak ne nézd a fogát – A cavalo dado não se olha os dentes.
Ajándék lónak ne nézd a fogát, figyelmeztette az apja.
Provérbios e Expressões Relacionadas ao Trabalho
Minden kezdet nehéz
Este provérbio significa “Todo começo é difícil”, refletindo a ideia de que iniciar algo novo geralmente vem com desafios.
Minden kezdet nehéz – Todo começo é difícil.
Minden kezdet nehéz, mondta a tanár az első órán.
A munka nemesít
Traduzido como “O trabalho enobrece”, este provérbio destaca o valor e a dignidade que o trabalho traz.
A munka nemesít – O trabalho enobrece.
A munka nemesít, szokta mondani a nagypapa.
Ki mint vet, úgy arat
Este provérbio significa “Como semeias, assim colherás”, sugerindo que os resultados que obtemos são reflexo dos nossos esforços.
Ki mint vet, úgy arat – Como semeias, assim colherás.
Ki mint vet, úgy arat, hallotta a fiú a mezőn.
Nézd meg az anyját, vedd el a lányát
Este provérbio, traduzido como “Olha a mãe, casa com a filha”, sugere que as qualidades de uma mãe podem ser encontradas na filha, especialmente no contexto do casamento.
Nézd meg az anyját, vedd el a lányát – Olha a mãe, casa com a filha.
Nézd meg az anyját, vedd el a lányát, tanácsolta a nagynéni.
Provérbios sobre Sabedoria e Conhecimento
Többet ésszel, mint erővel
Este provérbio significa “Mais com inteligência do que com força”, refletindo a ideia de que a sabedoria e a astúcia são mais eficazes do que a força bruta.
Többet ésszel, mint erővel – Mais com inteligência do que com força.
Többet ésszel, mint erővel, mondta az öreg bölcs.
Okos enged, szamár szenved
Traduzido como “O sábio cede, o tolo sofre”, este provérbio sugere que é sábio ceder em certas situações para evitar conflitos desnecessários.
Okos enged, szamár szenved – O sábio cede, o tolo sofre.
Okos enged, szamár szenved, figyelmeztette a barátját.
Nem esik messze az alma a fájától
Este provérbio significa “A maçã não cai longe da árvore”, sugerindo que os filhos geralmente seguem os passos de seus pais.
Nem esik messze az alma a fájától – A maçã não cai longe da árvore.
Nem esik messze az alma a fájától, gondolta az anya, amikor látta a fiát.
Hallgatni arany
Traduzido como “Silêncio é ouro”, este provérbio sugere que, muitas vezes, é mais valioso ficar em silêncio do que falar.
Hallgatni arany – Silêncio é ouro.
Hallgatni arany, mondta a tanító az osztálynak.
Provérbios sobre Relações Humanas
Madarat tolláról, embert barátjáról
Este provérbio significa “Pássaro é conhecido por suas penas, homem por seus amigos”, sugerindo que podemos julgar as pessoas pelas companhias que mantêm.
Madarat tolláról, embert barátjáról – Pássaro é conhecido por suas penas, homem por seus amigos.
Madarat tolláról, embert barátjáról, mondta a bölcs öreg.
Néma gyereknek az anyja sem érti a szavát
Traduzido como “A mãe não entende a palavra de um filho mudo”, este provérbio sugere que, se não expressarmos nossas necessidades e sentimentos, ninguém poderá nos ajudar.
Néma gyereknek az anyja sem érti a szavát – A mãe não entende a palavra de um filho mudo.
Néma gyereknek az anyja sem érti a szavát, figyelmeztette a tanár a hallgató diákot.
Sok bába között elvész a gyerek
Este provérbio significa “Entre muitas parteiras, a criança se perde”, sugerindo que, quando muitas pessoas estão envolvidas em uma tarefa, o resultado pode ser confuso ou ineficaz.
Sok bába között elvész a gyerek – Entre muitas parteiras, a criança se perde.
Sok bába között elvész a gyerek, mondta az öregasszony.
Az idő minden sebet begyógyít
Traduzido como “O tempo cura todas as feridas”, este provérbio sugere que o tempo tem o poder de curar a dor e resolver problemas.
Az idő minden sebet begyógyít – O tempo cura todas as feridas.
Az idő minden sebet begyógyít, mondta a barátja, hogy megvigasztalja.
Az egységben az erő
Este provérbio significa “A força está na união”, destacando a importância da colaboração e da unidade para alcançar objetivos comuns.
Az egységben az erő – A força está na união.
Az egységben az erő, mondta a vezető a csapatának.
Explorar os provérbios húngaros não só enriquece o vocabulário, mas também proporciona uma compreensão mais profunda da cultura e dos valores húngaros. Aprender e usar esses provérbios no dia a dia pode ajudar a construir pontes culturais e melhorar a comunicação com falantes nativos de húngaro. Ao mergulhar nesta sabedoria popular, os alunos de línguas podem descobrir novas maneiras de expressar ideias e sentimentos, ao mesmo tempo em que se conectam mais intimamente com a rica tapeçaria cultural da Hungria.