Aprender uma nova língua pode ser um desafio, especialmente quando se trata de palavras que parecem familiares, mas que têm significados ou usos diferentes do que estamos acostumados. No caso do polonês, há várias palavras que são frequentemente mal compreendidas ou mal utilizadas por falantes não nativos. Este artigo tem como objetivo esclarecer alguns desses equívocos e ajudar os estudantes de polonês a usarem essas palavras corretamente.
A palavra sklep em polonês significa “loja” ou “mercado”. No entanto, muitos falantes de outras línguas eslavas podem confundir essa palavra com algo relacionado a “porão”, devido às similaridades linguísticas.
Idę do sklepu kupić chleb.
Fotel significa “cadeira” ou “poltrona” em polonês. Esta palavra pode ser facilmente confundida com “hotel” por falantes de algumas línguas estrangeiras.
Siedzę na wygodnym fotelu.
A palavra zapomnieć significa “esquecer”. É frequentemente confundida com “lembrar”, mas na realidade, tem o sentido oposto.
Muszę zapomnieć o tym problemie.
Ciekawy significa “interessante” ou “curioso”. Muitos aprendizes de polonês acham que significa “chato” ou “entediado”, o que pode levar a mal-entendidos.
Ten film jest bardzo ciekawy.
Wino em polonês significa “vinho”. No entanto, muitos falantes não nativos podem confundir com “você sabe” em inglês (you know), devido à pronúncia semelhante.
Lubię pić czerwone wino.
A palavra paragon significa “recibo” em polonês. Pode ser confundida com “paragon” em inglês, que significa um modelo de excelência.
Proszę o paragon za zakupy.
Rok significa “ano” em polonês. Esta palavra pode ser confundida com “pedra” em algumas línguas devido à sua semelhança fonética com “rock” em inglês.
Mieszkam tutaj od roku.
A palavra szukać significa “procurar”. Muitas vezes, os aprendizes confundem com “gritar” devido a palavras semelhantes em outras línguas eslavas.
Muszę szukać nowych butów.
Praca significa “trabalho”. Pode ser confundida com “praça” em português, mas tem um significado totalmente diferente.
Mam dużo pracy do zrobienia.
Jabłko significa “maçã” em polonês. Pode ser confundida com “jogo” devido à semelhança sonora com “apple” em inglês.
Lubię jeść świeże jabłko.
A palavra zamek tem dois significados em polonês: “castelo” e “fecho éclair”. Pode causar confusão para os aprendizes devido à sua dupla interpretação.
Zamek na mojej kurtce jest zepsuty.
Droga significa “estrada” ou “caminho”. Não deve ser confundida com “droga” em português, que se refere a substâncias ilícitas.
Ta droga prowadzi do miasta.
Chleb significa “pão” em polonês. É fácil confundir com “clube” devido à semelhança sonora.
Zawsze kupuję świeży chleb rano.
A palavra książka significa “livro”. Pode ser confundida com “canção” por falantes de inglês devido à sua similaridade com “song”.
Czytam interesującą książkę.
Wiosna significa “primavera”. Não deve ser confundida com “voz” ou “som” devido a palavras semelhantes em outras línguas.
Wiosna to moja ulubiona pora roku.
Góra significa “montanha” em polonês. Pode ser confundida com “gordura” em português, mas os significados são distintos.
Chcemy wspiąć się na tę górę.
Jesień significa “outono”. Pode ser confundida com “essência” devido à similaridade fonética em algumas línguas.
Jesień jest porą roku pełną kolorów.
Obiad significa “almoço”. É frequentemente confundida com “jantar” devido a diferenças culturais nos horários das refeições.
Zjadłem pyszny obiad z rodziną.
Szkoła significa “escola”. Pode ser confundida com “escola” devido à pronúncia semelhante, mas o significado é o mesmo.
Moje dzieci chodzą do szkoły podstawowej.
Zegar significa “relógio”. Pode ser confundida com “açúcar” em português devido à semelhança sonora.
Mam nowy zegar na ścianie.
Rodzina significa “família”. Pode ser confundida com “rodízio” em português, mas os significados são completamente diferentes.
Moja rodzina jest bardzo duża.
Woda significa “água”. Pode ser confundida com “voda” em algumas línguas eslavas, mas o significado permanece o mesmo.
Piję dużo wody każdego dnia.
A palavra miasto significa “cidade”. Pode ser confundida com “meio” em português, mas têm significados diferentes.
Warszawa to duże miasto.
Dom significa “casa”. Pode ser confundida com “dom” em inglês, que se refere a um lugar ou estado.
Mieszkam w dużym domu na wsi.
Okno significa “janela”. Pode ser confundida com “olho” em algumas línguas devido à pronúncia semelhante.
Otworzyłem okno, żeby przewietrzyć pokój.
A palavra szef significa “chefe”. Pode ser confundida com “chef” em inglês, que se refere a um cozinheiro.
Mój szef jest bardzo wymagający.
Piękny significa “bonito” ou “belo”. Pode ser confundida com “pequeno” devido à similaridade sonora.
To był piękny widok.
A palavra rybak significa “pescador”. Pode ser confundida com “rib” em inglês, que significa costela.
Mój dziadek jest rybakiem.
Niebo significa “céu”. Pode ser confundida com “neve” devido à pronúncia semelhante.
Dziś niebo jest bezchmurne.
Rower significa “bicicleta”. Pode ser confundida com “rover” em inglês, que se refere a um veículo de exploração.
Lubię jeździć rowerem po parku.
Aprender uma nova língua é uma jornada cheia de desafios e descobertas. Compreender as nuances e evitar mal-entendidos em palavras comuns é um passo importante para a fluência. Esperamos que este guia tenha ajudado a esclarecer algumas das palavras polonesas mais frequentemente mal utilizadas e que você se sinta mais confiante ao usá-las em suas conversas diárias. Boa sorte na sua aprendizagem do polonês!
Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.
Talkpal é um professor de línguas com inteligência artificial, alimentado por GPT. Melhora as tuas capacidades de falar, ouvir, escrever e pronunciar - Aprende 5x mais depressa!
Mergulha em diálogos cativantes concebidos para otimizar a retenção da língua e melhorar a fluência.
Recebe feedback imediato e personalizado e sugestões para acelerar o teu domínio da língua.
Aprende através de métodos adaptados ao teu estilo e ritmo únicos, garantindo uma viagem personalizada e eficaz até à fluência.