Explorar uma nova língua é como abrir uma janela para uma cultura rica e diversificada. A língua ucraniana não é exceção, com suas expressões idiomáticas que são tanto peculiares quanto hilariantes. Neste artigo, vamos mergulhar em algumas dessas expressões ucranianas, proporcionando uma perspectiva única sobre como os falantes nativos expressam seus pensamentos e sentimentos de maneiras que podem parecer estranhas para os falantes de outras línguas.
Зуби на полку поставити (Zuby na polku postavyty)
Esta expressão significa literalmente “colocar os dentes na prateleira”, que é usada para descrever alguém que está muito cansado.
Він працював цілий день, тепер може зуби на полку поставити.
Ні слуху ні духу (Ni slukhu ni dukhu)
Traduz-se como “nem som nem espírito”, e é usado quando não há notícias ou sinais de alguém ou de algo.
Вже тиждень ні слуху ні духу про нього.
Геть відчепись! (Hetʹ vidchepysʹ!)
Essa expressão é uma forma informal e um tanto bruta de dizer “deixe-me em paz!” ou “sai de perto de mim!”.
Я зайнятий, геть відчепись!
Був ласий до меду (Buv lasyy do medu)
Literalmente se traduz por “ser ávido por mel”, e é usado para descrever alguém que é extremamente desejoso ou cobiçoso.
Він такий ласий до меду, коли справа доходить до нових гаджетів.
Не в своїй тарілці (Ne v svoyiy taryltci)
Significa “não no seu prato”, e é uma maneira de dizer que alguém se sente fora de lugar ou desconfortável.
На вечірці вона почувалася не в своїй тарілці.
Ходити кругом як кіт навколо каші (Khodyty kruhom yak kit navkolo kashy)
Esta expressão significa “andar em círculos como um gato ao redor da papinha”, usada quando alguém evita falar diretamente sobre um assunto.
Він все ходить кругом як кіт навколо каші, не говорячи, що відбувається.
Мовчати як риба (Movchaty yak ryba)
“Silencioso como um peixe” é uma expressão para descrever alguém que não está falando ou que mantém segredo.
Під час зборів він мовчав як риба.
Заціпеніти від жаху (Zatsipenity vid zhakhu)
Traduz-se literalmente como “ficar petrificado de horror”, usado para descrever alguém extremamente assustado.
Коли він побачив павука, заціпенів від жаху.
Розмовляти відверто (Rozmovlyaty vidverto)
“Conversar abertamente” é usado quando as pessoas estão discutindo algo de maneira honesta e direta.
Давай розмовляти відверто про наші проблеми.
Їсти на ходу (Yisty na khodu)
Significa “comer em movimento”, usada para descrever alguém que está comendo rapidamente ou enquanto faz outras coisas.
Він завжди їсть на ходу, бо не має часу на обід.
Estas expressões oferecem uma janela para o coração e a mente da cultura ucraniana, refletindo seu humor, valores e o modo peculiar de ver o mundo. Ao aprender essas expressões, não só enriquecemos nosso vocabulário, mas também mergulhamos mais profundamente na compreensão de uma cultura que valoriza tanto a expressividade quanto o sentido de comunidade. A língua ucraniana, com suas frases coloridas e expressões idiomáticas, é certamente um terreno fértil para quem busca não apenas aprender uma nova língua, mas também experimentar a riqueza de suas tradições verbais.