As expressões idiomáticas são uma parte fascinante de qualquer idioma, oferecendo uma janela para a cultura e os modos de pensar de um povo. No sueco, como em outros idiomas, existem numerosas expressões idiomáticas que podem ser intrigantes e divertidas para os aprendizes. Vamos explorar algumas das mais comuns e interessantes expressões idiomáticas suecas e seus significados.
Att glida in på en räkmacka
Significa conseguir algo sem muito esforço, geralmente por sorte ou por circunstâncias favoráveis, em vez de por mérito próprio.
Han fick jobbet utan att anstränga sig, han glidde in på en räkmacka.
Det är ingen ko på isen
Usada para tranquilizar alguém, significando que não há motivo para preocupação. Literalmente, significa “não há vaca no gelo”.
Du behöver inte oroa dig, det är ingen ko på isen.
Inte alla hästar i stallet
Usada para descrever alguém que não está pensando claramente ou que é um pouco louco. Literalmente, significa “não todos os cavalos no estábulo”.
Han glömde sitt eget bröllop! Inte alla hästar i stallet.
Att ha en räv bakom örat
Descrever alguém que é astuto ou tem segundas intenções. Literalmente, significa “ter uma raposa atrás da orelha”.
Se upp för honom, han har en räv bakom örat.
Skägget i brevlådan
Encontrar-se em uma situação difícil ou embaraçosa. Literalmente, significa “a barba na caixa de correio”.
Jag fastnade med skägget i brevlådan när jag försökte överraska henne.
Att sitta i sjön
Estar em uma situação problemática. Literalmente, significa “estar sentado no lago”.
Efter att ha förlorat jobbet sitter han verkligen i sjön.
Lägga lök på laxen
Exagerar ou intensificar uma situação. Literalmente, significa “colocar cebola no salmão”.
Han vann redan, men med den där extra bonusen lägger han lök på laxen.
Annan femma
Uma situação completamente diferente. Literalmente, significa “outro cinco”.
Jag kan cykla, men att köra motorcykel är en annan femma.
Inte det skarpaste verktyget i lådan
Descrever alguém que não é muito inteligente ou astuto. Literalmente, significa “não a ferramenta mais afiada na caixa”.
Han är snäll, men inte det skarpaste verktyget i lådan.
Att kasta in handduken
Desistir de algo. Literalmente, significa “jogar a toalha”.
Efter flera misslyckade försök kastade han in handduken.
Att få sina fiskar varma
Ser repreendido ou criticado severamente. Literalmente, significa “obter seus peixes quentes”.
Han fick sina fiskar varma efter att ha misslyckats med projektet.
Det ligger en hund begraven här
Indica que há algo escondido ou um segredo por trás de uma situação. Literalmente, significa “há um cão enterrado aqui”.
Varför är hon så arg? Det ligger en hund begraven här.
Estas expressões idiomáticas suecas não apenas enriquecem o vocabulário, mas também dão uma visão do patrimônio cultural da Suécia. Ao aprender essas expressões, os estudantes de sueco podem ganhar uma melhor compreensão do idioma e da maneira como os suecos expressam seus pensamentos e sentimentos de maneira colorida e figurativa.