Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Comece a aprender

Expressões figurativas engraçadas na língua ucraniana


1. Слон у посудній лавці (Slon u posudniy lavtsi)


A língua ucraniana é rica em expressões figurativas que frequentemente refletem a cultura, o humor e a sabedoria popular do país. Muitas destas expressões são bastante engraçadas e podem parecer um tanto quanto peculiares para os falantes de português, mas é exatamente isso que as torna tão fascinantes e divertidas de aprender. Neste artigo, exploraremos algumas das expressões figurativas mais engraçadas da língua ucraniana, explicando seus significados e contextos de uso.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

1. Слон у посудній лавці (Slon u posudniy lavtsi)

Esta expressão traduz-se literalmente como “um elefante numa loja de porcelana”. É usada para descrever alguém que é desajeitado ou desastrado, especialmente em situações delicadas. Assim como a expressão portuguesa “um elefante numa loja de cristais”, a imagem é clara e universalmente engraçada.

Exemplo:

“Você viu como o Petro estava ontem na festa? Ele parecia um elefante numa loja de porcelana!”

2. У нього в голові горобці (U noho v holoví horobtsi)

Esta expressão significa literalmente “ele tem pardais na cabeça”. Ela é usada para descrever alguém que está distraído ou tem pensamentos confusos. A ideia é que, assim como pardais voando em todas as direções, os pensamentos da pessoa estão por todo lado, sem foco.

Exemplo:

“Não consigo conversar com o Andriy hoje, parece que ele tem pardais na cabeça.”

3. Грати на нервах (Hraty na nervakh)

Traduzida como “tocar nos nervos de alguém”, esta expressão é bastante semelhante à expressão portuguesa “mexer com os nervos de alguém”. Ela é usada para descrever uma pessoa ou situação que está irritando ou estressando outra pessoa.

Exemplo:

“O constante barulho da construção está realmente tocando nos meus nervos.”

4. Вовк в овечій шкурі (Vovk v ovechiy shkuri)

Esta expressão traduz-se como “um lobo em pele de ovelha” e é usada para descrever alguém que parece inofensivo, mas que na verdade é perigoso ou traiçoeiro. É semelhante à expressão portuguesa “um lobo em pele de cordeiro”.

Exemplo:

“Não confie tanto naquele homem de negócios, ele é um lobo em pele de ovelha.”

5. Кіт наплакав (Kit naplakav)

Literalmente, esta expressão significa “um gato chorou”. Ela é usada para descrever uma quantidade muito pequena de algo, similar à expressão portuguesa “uma gota no oceano”.

Exemplo:

“O dinheiro que ele ganhou com a venda foi tão pouco que um gato chorou.”

6. Лити крокодилячі сльози (Lyty krokodilyachi slozy)

Traduzida como “derramar lágrimas de crocodilo”, esta expressão é usada para descrever uma pessoa que está fingindo estar triste ou arrependida. É semelhante à expressão portuguesa “lágrimas de crocodilo”.

Exemplo:

“Não acredite nas desculpas dele, são apenas lágrimas de crocodilo.”

7. Як дві краплі води (Yak dvi krapli vody)

Esta expressão significa “como duas gotas de água” e é usada para descrever duas pessoas ou coisas que são extremamente semelhantes. É idêntica à expressão portuguesa “iguais como duas gotas de água”.

Exemplo:

“As gêmeas são iguais como duas gotas de água, é difícil distingui-las.”

8. З’їсти собаку (Z’yisty sobaku)

Literalmente, esta expressão significa “comer um cachorro” e é usada para descrever alguém que tem muita experiência em algo. É semelhante à expressão portuguesa “já comeu o pão que o diabo amassou”.

Exemplo:

“Não se preocupe com ele na negociação, ele já comeu o cachorro nesse negócio.”

9. Перейти дорогу комусь (Pereyty dorohu komus)

Traduzida como “atravessar o caminho de alguém”, esta expressão é usada para descrever quando alguém interfere nos planos ou objetivos de outra pessoa. É semelhante à expressão portuguesa “cortar o caminho de alguém”.

Exemplo:

“Ele estava prestes a conseguir a promoção, mas o novo gerente atravessou o seu caminho.”

10. Як кіт на гарячому даху (Yak kit na haryachomu dakhu)

Esta expressão significa “como um gato no telhado quente” e é usada para descrever alguém que está muito nervoso ou inquieto. É semelhante à expressão portuguesa “como um gato escaldado”.

Exemplo:

“Ele estava tão nervoso durante a entrevista que parecia um gato no telhado quente.”

11. Водити за ніс (Vodyty za nis)

Literalmente, esta expressão significa “conduzir pelo nariz” e é usada para descrever alguém que está sendo enganado ou manipulado. É semelhante à expressão portuguesa “levar alguém na conversa”.

Exemplo:

“Não deixe aquele vendedor conduzi-lo pelo nariz com suas promessas vazias.”

12. Влучити в яблучко (Vluchyty v yabluchko)

Esta expressão significa “acertar na maçã” e é usada para descrever quando alguém acerta algo de forma perfeita, como a expressão portuguesa “acertar na mosca”.

Exemplo:

“A sua previsão sobre o mercado financeiro acertou na maçã!”

13. Золоті руки (Zoloti ruky)

Traduzida como “mãos de ouro”, esta expressão é usada para descrever alguém que é extremamente habilidoso, especialmente em trabalhos manuais. É semelhante à expressão portuguesa “mãos de fada”.

Exemplo:

“O trabalho de carpintaria dele é incrível, ele realmente tem mãos de ouro.”

14. Мовчати як риба (Movchaty yak ryba)

Literalmente, esta expressão significa “calar-se como um peixe” e é usada para descrever alguém que está completamente em silêncio. É semelhante à expressão portuguesa “calar-se como um túmulo”.

Exemplo:

“Ele não revelou nenhum segredo, calou-se como um peixe.”

15. Вовк ситий і коза ціла (Vovk sityy i koza tsila)

Esta expressão significa “o lobo está cheio e a cabra está inteira” e é usada para descrever uma situação em que todos os lados estão satisfeitos, semelhante à expressão portuguesa “acordo em que todos ganham”.

Exemplo:

“A negociação foi um sucesso, o lobo está cheio e a cabra está inteira.”

Conclusão

A língua ucraniana possui um vasto repertório de expressões figurativas que refletem a riqueza cultural do país. Aprender essas expressões não só enriquece o vocabulário, mas também oferece uma visão mais profunda sobre a forma de pensar e o senso de humor dos ucranianos. Seja você um aprendiz iniciante ou avançado, explorar essas expressões engraçadas pode tornar o processo de aprendizagem do ucraniano muito mais divertido e interessante. E quem sabe, você pode até encontrar algumas semelhanças com expressões portuguesas ao longo do caminho!

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de idiomas de IA com tecnologia GPT. Aumente suas habilidades de fala, audição, escrita e pronúncia - Aprenda 5x mais rápido!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot