Aprenda idiomas mais rapidamente com IA

Aprenda 5x mais rápido!

+ 52 Línguas
Comece a aprender

Expressões figurativas engraçadas na língua turca


1. “Kafayı yemek” – Comer a cabeça


Explorar uma nova língua pode ser uma jornada fascinante e divertida, especialmente quando se trata de aprender expressões idiomáticas e figurativas. Estas expressões muitas vezes carregam um sentido cultural profundo e podem ser bastante engraçadas para quem está a aprender. A língua turca, rica em história e tradição, possui várias dessas expressões que podem surpreender e divertir os falantes de português. Neste artigo, vamos explorar algumas das expressões figurativas mais engraçadas na língua turca e entender o seu significado e uso no dia a dia.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

1. “Kafayı yemek” – Comer a cabeça

Esta expressão é usada para descrever alguém que ficou louco ou que está a agir de forma irracional. Literalmente, “kafayı yemek” significa “comer a cabeça”, o que é uma imagem bastante engraçada. No entanto, o sentido figurado é mais próximo de “perder a cabeça” em português.

Por exemplo:
– “O kadar çok çalıştı ki sonunda kafayı yedi.” (Ele trabalhou tanto que acabou por perder a cabeça.)

2. “Burnunda tütmek” – Fumar no nariz

Quando os turcos dizem que algo ou alguém “fuma no nariz deles”, querem dizer que sentem muita falta dessa coisa ou pessoa. Esta expressão é utilizada para descrever uma saudade intensa.

Por exemplo:
– “Annemin yemekleri burnumda tütüyor.” (Tenho muita saudade da comida da minha mãe.)

3. “Karnı zil çalmak” – O estômago tocar o sino

Esta expressão é usada para indicar que alguém está com muita fome. “Karnı zil çalmak” traduz-se literalmente como “o estômago tocar o sino”, criando uma imagem engraçada e vívida de uma fome extrema.

Por exemplo:
– “Saatlerdir yemek yemedim, karnım zil çalıyor.” (Não como há horas, estou com muita fome.)

4. “Kuyruğunu dikmek” – Erguer a cauda

Usada para descrever alguém que está a mostrar orgulho ou confiança excessiva, “kuyruğunu dikmek” significa literalmente “erguer a cauda”. É semelhante à expressão portuguesa “encher-se de brios”.

Por exemplo:
– “Sınavdan yüksek not alınca kuyruğunu dikti.” (Depois de tirar uma nota alta no exame, ficou muito orgulhoso.)

5. “Daldan dala konmak” – Pular de galho em galho

Esta expressão é utilizada para descrever alguém que muda de assunto ou de atividade constantemente. “Daldan dala konmak” significa literalmente “pular de galho em galho”, parecido com a expressão portuguesa “saltar de um assunto para outro”.

Por exemplo:
– “Toplantıda sürekli daldan dala konuyor, bir türlü odaklanamıyoruz.” (Na reunião, ele está sempre a saltar de um assunto para outro, não conseguimos focar-nos.)

6. “Pireyi deve yapmak” – Fazer de uma pulga um camelo

Quando alguém faz uma grande tempestade num copo de água, os turcos dizem que essa pessoa está a “fazer de uma pulga um camelo”. É uma expressão engraçada que ilustra bem como se pode exagerar uma situação.

Por exemplo:
– “Küçük bir sorunu pireyi deve yaptı.” (Ele fez uma grande tempestade num copo de água por causa de um pequeno problema.)

7. “Göze girmek” – Entrar no olho

Esta expressão é usada quando alguém quer impressionar outra pessoa ou ganhar a sua aprovação. “Göze girmek” significa literalmente “entrar no olho”, o que pode ser visualmente engraçado.

Por exemplo:
– “Patronun gözüne girmek için çok çalışıyor.” (Ele está a trabalhar muito para impressionar o chefe.)

8. “Ağzında bakla ıslanmamak” – Não conseguir molhar a fava na boca

Utilizada para descrever alguém que não consegue guardar um segredo, esta expressão significa literalmente “não conseguir molhar a fava na boca”. A ideia é que a pessoa não consegue manter a boca fechada o suficiente para molhar a fava.

Por exemplo:
– “Ona sır verme, ağzında bakla ıslanmaz.” (Não lhe contes um segredo, ele não consegue guardá-lo.)

9. “Etekleri zil çalmak” – As saias tocarem o sino

Quando alguém está extremamente feliz ou excitado, os turcos dizem que as “saias tocam o sino”. Esta expressão cria uma imagem divertida e é usada para descrever uma alegria exuberante.

Por exemplo:
– “Tatile gideceği için etekleri zil çalıyor.” (Ela está extremamente feliz porque vai de férias.)

10. “Kafayı bulmak” – Encontrar a cabeça

Ao contrário de “kafayı yemek”, que significa “perder a cabeça”, “kafayı bulmak” significa “encontrar a cabeça” e é usada para descrever alguém que está embriagado. A ideia é que a pessoa encontrou um estado alterado da mente através da bebida.

Por exemplo:
– “Dün gece çok içti, kafayı buldu.” (Ele bebeu muito ontem à noite e ficou embriagado.)

Conclusão

Aprender expressões idiomáticas e figurativas é uma parte essencial do processo de aprendizagem de uma nova língua. Elas não só enriquecem o vocabulário, mas também oferecem uma visão única da cultura e da mentalidade dos falantes nativos. A língua turca, com as suas expressões vívidas e engraçadas, proporciona uma experiência de aprendizagem divertida e enriquecedora.

Portanto, ao aprender turco, não se esqueça de prestar atenção a estas expressões e tentar usá-las no seu dia a dia. Não só vai melhorar a sua fluência, mas também vai trazer um sorriso ao rosto daqueles com quem conversa. Afinal, quem não gosta de uma boa expressão engraçada para animar a conversa?

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de línguas com inteligência artificial, alimentado por GPT. Melhora as tuas capacidades de falar, ouvir, escrever e pronunciar - Aprende 5x mais depressa!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot