Aprender uma nova língua pode ser uma experiência divertida e enriquecedora, especialmente quando nos deparamos com as suas expressões figurativas. A língua tailandesa, com a sua rica tapeçaria cultural e histórica, oferece uma vasta gama de expressões idiomáticas que muitas vezes nos fazem rir pela sua originalidade e criatividade. Neste artigo, vamos explorar algumas dessas expressões figurativas engraçadas e fascinantes na língua tailandesa.
As expressões figurativas são uma parte importante de qualquer língua, pois capturam a essência cultural de um povo. Elas são usadas para transmitir ideias complexas de forma colorida e muitas vezes humorística. No caso do tailandês, estas expressões muitas vezes refletem a vida quotidiana, a natureza e até mesmo a gastronomia.
Esta expressão pode parecer familiar, pois existe uma expressão semelhante em português: “lágrimas de crocodilo”. Em tailandês, “ร้องไห้เหมือนจระเข้” (rong-hai meuan ja-ra-kay) é usado para descrever alguém que finge estar arrependido ou triste. A ideia é que, tal como os crocodilos que supostamente choram enquanto comem, a pessoa está apenas a fingir emoções.
Outra expressão interessante é “เหมือนปลาไม่มีน้ำ” (meuan pla mai mee nam), que literalmente significa “como um peixe sem água”. Esta expressão é usada para descrever alguém que se sente fora do seu ambiente ou desconfortável numa determinada situação. É semelhante à expressão portuguesa “como peixe fora de água”.
Em tailandês, “มีช้างในห้อง” (mee chang nai hong) significa literalmente “ter um elefante na sala”. Esta expressão é utilizada para se referir a um problema óbvio que todos estão a evitar discutir. É interessante notar que esta expressão é bastante semelhante à expressão inglesa “elephant in the room”, o que mostra como certas ideias podem ser universais.
“กินพระจันทร์” (gin pra-jan) traduz-se literalmente para “comer a lua”. Esta expressão é usada para descrever alguém que é extremamente preguiçoso. A ideia é que a pessoa é tão preguiçosa que só se mexeria para comer algo tão inalcançável quanto a lua.
“เหมือนแมวซ่อนเล็บ” (meuan maew son leb) significa “como um gato a esconder as suas garras”. Esta expressão é usada para descrever alguém que está a esconder as suas verdadeiras intenções ou habilidades. É semelhante à expressão portuguesa “lobo em pele de cordeiro”.
Em tailandês, “ตกกระบะ” (tok kra-ba) literalmente significa “cair da abóbora”. Esta expressão é usada para descrever alguém que se sente extremamente embaraçado ou humilhado. A imagem de cair de uma abóbora é engraçada e transmite bem a ideia de um momento embaraçoso.
“เหมือนลิงเล่นมะพร้าว” (meuan ling len ma-phrao) traduz-se para “como um macaco a brincar com um coco”. Esta expressão é usada para descrever alguém que está a lidar com algo de maneira desajeitada ou incompetente. A imagem de um macaco a tentar abrir um coco ilustra bem a ideia de esforço inútil.
Os animais desempenham um papel significativo na cultura tailandesa, e muitas expressões idiomáticas envolvem referências a eles. Vamos explorar algumas dessas expressões.
“เหมือนควายดูประตูใหม่” (meuan kwai doo pra-too mai) significa “como um búfalo a olhar para um novo portão”. Esta expressão é usada para descrever alguém que está completamente confuso ou perplexo. A imagem de um búfalo, um animal conhecido por ser lento e teimoso, a olhar para algo novo e desconhecido, ilustra bem a ideia de confusão.
Em tailandês, “เหมือนช้างในร้านขายเครื่องเคลือบดินเผา” (meuan chang nai ran kai kruang kleuab din pao) significa “como um elefante numa loja de porcelana”. Esta expressão é usada para descrever alguém que é desajeitado ou que está numa situação delicada onde precisa de ter muito cuidado. É semelhante à expressão portuguesa “como um elefante numa loja de cristais”.
“เหมือนเต่าในไฟ” (meuan tao nai fai) traduz-se para “como uma tartaruga no fogo”. Esta expressão é usada para descrever alguém que está numa situação extremamente desconfortável e stressante. A imagem de uma tartaruga, que é um animal conhecido pela sua lentidão, numa situação de perigo imediato, realça a gravidade da situação.
A comida é uma parte fundamental da cultura tailandesa, e muitas expressões idiomáticas refletem isso. Vamos ver algumas dessas expressões.
“ข้าวกับปลา” (khao gap pla) significa literalmente “arroz e peixe”. Esta expressão é usada para descrever algo que combina perfeitamente ou que é inseparável, tal como o arroz e o peixe na dieta tailandesa. É semelhante à expressão portuguesa “como arroz e feijão”.
“เหมือนกล้วยสุก” (meuan kluay suk) traduz-se para “como uma banana madura”. Esta expressão é usada para descrever alguém que é facilmente influenciado ou manipulado. A ideia é que, tal como uma banana madura que é macia e fácil de esmagar, a pessoa é vulnerável a influências externas.
“เหมือนแตงกวาในน้ำแกง” (meuan taeng kwa nai nam gaeng) significa “como um pepino na sopa”. Esta expressão é usada para descrever algo que está fora do lugar ou que não se encaixa bem. A imagem de um pepino, que é normalmente comido cru, numa sopa quente, ilustra bem a ideia de algo que não combina.
Muitas expressões idiomáticas tailandesas refletem aspetos da vida quotidiana. Vamos explorar algumas delas.
“เหมือนเทียนในลม” (meuan tian nai lom) traduz-se para “como uma vela ao vento”. Esta expressão é usada para descrever alguém que está numa situação precária ou instável. A imagem de uma vela a tentar permanecer acesa num ambiente ventoso ilustra bem a fragilidade da situação.
“เหมือนหมากัดหางตัวเอง” (meuan ma gat hang tua eng) significa “como um cão a morder o seu próprio rabo”. Esta expressão é usada para descrever alguém que está a fazer algo inútil ou contraproducente. A imagem de um cão a perseguir e morder o seu próprio rabo ilustra bem a ideia de esforço fútil.
“เหมือนอ้อย” (meuan oi) traduz-se para “como uma cana de açúcar”. Esta expressão é usada para descrever alguém que é doce ou amável. A cana de açúcar, sendo uma planta que produz açúcar, é uma metáfora perfeita para descrever uma pessoa doce.
As expressões figurativas na língua tailandesa são ricas e variadas, refletindo a cultura, a natureza e a vida quotidiana da Tailândia. Aprender estas expressões não só ajuda a melhorar a compreensão da língua, mas também oferece uma janela para a alma do povo tailandês. Além disso, muitas destas expressões são extremamente engraçadas e criativas, tornando o processo de aprendizagem ainda mais divertido.
Portanto, da próxima vez que estiver a estudar tailandês, tente incorporar algumas destas expressões no seu vocabulário. Vai ver que não só vai enriquecer a sua compreensão da língua, mas também vai trazer um sorriso ao rosto dos seus amigos tailandeses!
Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.