A língua húngara é famosa pela sua complexidade e particularidades únicas, o que a torna fascinante para os linguistas e desafiadora para os aprendizes. Uma das suas características mais interessantes são as suas expressões figurativas, muitas das quais são bastante engraçadas e, por vezes, surpreendentes. Neste artigo, vamos explorar algumas dessas expressões para que possas não só enriquecer o teu vocabulário, mas também entender melhor a cultura e o sentido de humor dos húngaros.
Antes de mergulharmos nas expressões húngaras, é importante entendermos o que são expressões figurativas. São frases ou palavras cujo significado não pode ser entendido literalmente, pois utilizam metáforas, comparações ou outros recursos linguísticos para expressar uma ideia de forma mais vívida e criativa. As expressões figurativas são comuns em todas as línguas e refletem aspetos culturais e históricos únicos de cada povo.
Tradução literal: “A perna da chuva está pendurada”.
Significado: Esta expressão é usada para dizer que está prestes a chover. É como se a chuva estivesse prestes a descer, mas ainda não o fez completamente. É uma imagem engraçada e bastante visual.
Tradução literal: “Ervilhas atiradas à parede”.
Significado: Esta expressão é usada para descrever uma situação em que os esforços são inúteis, como atirar ervilhas a uma parede e esperar que elas fiquem lá. É semelhante à expressão portuguesa “Falar para as paredes”.
Tradução literal: “Não se come a papa tão quente”.
Significado: Esta frase é usada para acalmar alguém, dizendo que a situação não é tão má quanto parece à primeira vista. É semelhante à expressão portuguesa “Não é preciso fazer tempestade num copo de água”.
Tradução literal: “O seu remédio rolou para longe”.
Significado: Esta expressão é usada para descrever alguém que está a comportar-se de maneira louca ou irracional. É como se a pessoa tivesse perdido os seus remédios e, consequentemente, o juízo. Em português, uma expressão semelhante seria “Perdeu a cabeça”.
Tradução literal: “Está parado como o burro de Balaão”.
Significado: Esta expressão refere-se a alguém que está imóvel ou indeciso, incapaz de tomar uma decisão ou avançar. Balaão é uma figura bíblica, e a história do seu burro é usada aqui para criar uma imagem cómica de indecisão.
Tradução literal: “De um cão, não se faz bacon”.
Significado: Esta expressão é usada para dizer que certas coisas ou pessoas não mudam. É semelhante à expressão portuguesa “Burro velho não aprende línguas” ou “Lobo nunca perde o pelo”.
Tradução literal: “Não vê a floresta por causa das árvores”.
Significado: Esta expressão é usada para descrever alguém que está tão focado nos detalhes que não consegue ver o quadro geral. Em português, temos uma expressão semelhante: “Não ver a floresta por causa das árvores”.
Tradução literal: “Não vale nem um tostão”.
Significado: Esta expressão é usada para descrever algo que é completamente inútil ou sem valor. É semelhante à expressão portuguesa “Não vale um tostão furado”.
Tradução literal: “O sábio aprende com o dano dos outros”.
Significado: Esta expressão sugere que uma pessoa inteligente aprende com os erros dos outros, em vez de cometer os seus próprios erros. Em português, temos uma expressão semelhante: “Quem vê caras, não vê corações”.
Tradução literal: “Dois tocadores de flauta na mesma taberna”.
Significado: Esta expressão é usada para descrever uma situação em que duas pessoas fortes ou teimosas não conseguem coexistir no mesmo espaço. Em português, temos a expressão “Dois galos numa capoeira”.
Aprender expressões figurativas é fundamental para quem quer dominar uma língua estrangeira. Elas não só enriquecem o vocabulário, mas também ajudam a entender melhor a cultura e os hábitos de pensamento dos falantes nativos. Além disso, usar expressões figurativas pode tornar a comunicação mais natural e fluida, permitindo que te integres melhor em conversas informais e que compreendas melhor o sentido de humor e as nuances culturais.
A memorização de expressões figurativas pode ser um desafio, mas há várias técnicas que podem ajudar:
As expressões figurativas muitas vezes criam imagens vívidas na mente. Tenta imaginar a situação descrita pela expressão e cria uma imagem mental clara. Por exemplo, para “Lóg az eső lába”, imagina uma perna de chuva pendurada no céu.
Escreve a expressão numa face do cartão e a tradução ou o significado na outra. Revê estes cartões regularmente para reforçar a tua memória.
Tenta usar as expressões em conversas reais sempre que possível. Isto não só te ajuda a memorizar, mas também a entender como e quando elas são usadas.
Cria pequenas histórias ou frases que incorporem as expressões. Quanto mais criativa e engraçada for a história, mais provável é que te lembres dela.
As expressões figurativas são uma parte fascinante e divertida da língua húngara. Elas não só enriquecem o teu vocabulário, mas também oferecem uma janela para a cultura e o modo de pensar dos húngaros. Ao aprenderes e usares estas expressões, não só vais melhorar as tuas habilidades linguísticas, mas também tornar as tuas conversas mais interessantes e envolventes. Por isso, da próxima vez que estiveres a estudar húngaro, não te esqueças de adicionar algumas expressões figurativas ao teu repertório!
Aprender uma nova língua é sempre um desafio, mas também pode ser uma jornada incrivelmente recompensadora. E, quem sabe, talvez um dia possas surpreender um falante nativo de húngaro com a tua compreensão profunda e o teu uso habilidoso de expressões figurativas. Boa sorte e feliz aprendizagem!
Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.