Explicação de palavras polonesas confusas

Aprender uma nova língua pode ser um desafio e, no caso do polonês, há várias palavras que podem causar confusão para os falantes de português. Neste artigo, vamos explorar algumas dessas palavras polonesas confusas, fornecendo definições claras e exemplos para ajudar a clarificar o seu significado.

Rodzic

A palavra rodzic pode causar confusão porque, embora se pareça com a palavra portuguesa “rodear”, o seu significado é completamente diferente. Em polonês, rodzic significa “pai” ou “mãe”, referindo-se aos progenitores.

Mój rodzic jest bardzo miły.

Rodzina

Outra palavra relacionada é rodzina, que significa “família”. É importante não confundir com a palavra portuguesa “rodízio”.

Moja rodzina jest duża.

Zamek

Zamek é uma palavra polonesa que pode ser particularmente confusa porque tem dois significados: “castelo” e “fecho de correr” (zípper). O contexto da frase geralmente ajuda a determinar o significado correto.

Zamek w mojej kurtce jest zepsuty.

Sklep

A palavra sklep significa “loja” em polonês. Não deve ser confundida com “escrever” em português.

Idziemy do sklepu po zakupy.

Sala

Sala em polonês significa “quarto” ou “sala de aula”, diferente da palavra portuguesa “sala”, que geralmente se refere a uma parte específica de uma casa.

Lekcja odbywa się w salai numer 5.

Pismo

A palavra pismo pode parecer com “piso” em português, mas na verdade significa “escrita” ou “documento”.

Mam ważne pismo do przeczytania.

Rok

Rok significa “ano” em polonês. Pode ser confundida com a palavra “rock” em inglês, que refere-se a um gênero musical.

Mam dwadzieścia lat, a mój brat ma osiemnaście roków.

Dom

Dom significa “casa” em polonês, diferente da palavra portuguesa “dom”, que pode significar uma residência grande ou uma forma de tratamento eclesiástico.

Moja dom jest bardzo przytulny.

Róża

Róża em polonês significa “rosa”, a flor, enquanto em português a palavra “roda” refere-se a uma peça circular.

Dostałem piękną róża od mojego chłopaka.

Kwiat

Kwiat significa “flor” em polonês, diferente da palavra portuguesa “quarto”, que refere-se a um cômodo.

Mam kwiat w wazonie na stole.

Smak

Smak significa “sabor” em polonês. Não deve ser confundida com “smack” em inglês, que se refere a um barulho ou golpe.

Ten deser ma świetny smak.

Miasto

Miasto significa “cidade”. Não se deve confundir com “misto” em português, que é um termo raro e pouco usado.

Warszawa to największe miasto w Polsce.

Piwo

Piwo significa “cerveja” em polonês. Não deve ser confundida com “pivo” em português, que é uma forma coloquial de se referir ao pivô em esportes.

Czy chciałbyś pójść na piwo?

Jabłko

Jabłko significa “maçã” em polonês. Não deve ser confundida com “jabuticaba”, uma fruta brasileira.

Kupiliśmy świeże jabłko na rynku.

Książka

Książka significa “livro” em polonês. Não deve ser confundida com “canjica”, um prato típico brasileiro.

Czytam interesującą książka.

Woda

Woda significa “água” em polonês. Não deve ser confundida com “voda” em português, que não existe como uma palavra válida.

Proszę szklankę woda.

Mleko

Mleko significa “leite” em polonês. Pode ser confundida com “mel” em português, que é um alimento doce produzido pelas abelhas.

Rano piję mleko do śniadania.

Chleb

Chleb significa “pão” em polonês. Não deve ser confundida com “chile” em português, que é um país da América do Sul.

Kupiliśmy świeży chleb w piekarni.

Droga

Droga significa “caminho” ou “estrada” em polonês. Pode ser confundida com “droga” em português, que tem um significado semelhante, mas também pode significar “caro” ou “preço elevado”.

Musimy znaleźć właściwą droga do domu.

Owoce

Owoce significa “frutas” em polonês. Não deve ser confundida com “ovos” em português, que são produtos alimentícios derivados das aves.

Na stole są świeże owoce.

Szkoła

Szkoła significa “escola” em polonês. Não deve ser confundida com “escola” em português, embora ambas tenham significados semelhantes.

Moje dzieci chodzą do szkołay podstawowej.

Samochód

Samochód significa “carro” em polonês. Não deve ser confundida com “samôco” em português, que não é uma palavra válida.

Mój samochód jest czerwony.

Drzewo

Drzewo significa “árvore” em polonês. Não deve ser confundida com “driva” em português, que não existe como uma palavra válida.

W naszym ogrodzie rośnie duże drzewo.

Dom

Dom significa “casa” em polonês. Não deve ser confundida com “dom” em português, que pode significar uma residência grande ou uma forma de tratamento eclesiástico.

Moja dom jest bardzo przytulny.

Rower

Rower significa “bicicleta” em polonês. Não deve ser confundida com “rover” em inglês, que se refere a um veículo espacial.

Mój rower jest nowy.

Lotnisko

Lotnisko significa “aeroporto” em polonês. Não deve ser confundida com “lotniska” em português, que não é uma palavra válida.

Jutro jedziemy na lotnisko.

Samolot

Samolot significa “avião” em polonês. Não deve ser confundida com “samolote” em português, que não é uma palavra válida.

Mój samolot odlatuje o siódmej rano.

Księżyc

Księżyc significa “lua” em polonês. Pode ser confundida com “câncer” em português, que é uma doença.

Dziś w nocy księżyc jest pełny.

Morze

Morze significa “mar” em polonês. Não deve ser confundida com “morse” em português, que é um tipo de código de comunicação.

Uwielbiam spędzać czas nad morze.

Góra

Góra significa “montanha” em polonês. Não deve ser confundida com “gora” em português, que não existe como uma palavra válida.

Planujemy wspinaczkę na góra.

Estas são algumas das palavras polonesas que podem causar confusão para os falantes de português. Compreender o significado correto e ver exemplos de uso pode ajudar a evitar mal-entendidos e melhorar a proficiência na língua. Boa sorte no seu estudo do polonês!

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa