No estudo da língua inglesa, encontramos frequentemente palavras que, embora se pareçam muito na escrita e na pronúncia, têm significados completamente diferentes. Duas dessas palavras são “discreet” e “discrete”. Este artigo visa esclarecer as diferenças entre estas duas palavras, ajudando os falantes de português europeu a compreender e usar corretamente cada uma delas em contexto.
“Discreet” deriva do francês antigo discret, que significa prudente ou sensato. Em inglês, “discreet” é um adjetivo que descreve alguém que é sutil, reservado e capaz de manter segredos sem causar embaraço ou atrair atenção desnecessária. Por outro lado, “discrete” tem origem no latim discretus, que significa separado ou distinto. Esta palavra é usada para descrever algo que é claramente separável em partes distintas ou que possui uma natureza independente e individual.
A palavra “discreet” é frequentemente utilizada quando se quer elogiar a habilidade de alguém em manter a privacidade sobre assuntos delicados ou pessoais. Por exemplo:
– He was very discreet about his plans to resign.
– She managed the situation in a discreet manner.
Estes exemplos mostram como “discreet” pode ser usado para descrever ações ou comportamentos que são feitos de forma cuidadosa para evitar embaraço ou atenção.
“Discrete”, por sua vez, é comum em contextos matemáticos ou técnicos, onde é importante identificar elementos que são separados e distintos uns dos outros. Alguns exemplos incluem:
– The report outlined five discrete categories.
– There are several discrete items on the list that need attention.
Estes usos enfatizam a clareza na separação e individualidade de elementos dentro de um conjunto maior.
Uma maneira fácil de distinguir entre “discreet” e “discrete” é lembrar que “discreet” tem um “ee” no meio, assim como a palavra “secreet” (uma forma mnemônica de “secret” ou secreto em português). Já “discrete”, que trata de coisas separadas, possui um “e” separado por um “t”.
Um dos erros mais comuns é usar “discreet” quando se quer referir a elementos separados. Por exemplo, dizer “He identified three discreet parts” está incorreto, pois o correto seria “He identified three discrete parts”. Da mesma forma, usar “discrete” para descrever ações sutis ou reservadas também está errado.
Para evitar tais erros, sempre revise o contexto da frase e pergunte a si mesmo se o significado pretendido é de separação ou de sutileza. Reler as definições e exemplos frequentemente também pode ajudar a consolidar o entendimento dessas palavras.
Ao entender as diferenças entre “discreet” e “discrete”, falantes de português europeu podem enriquecer sua competência em inglês e evitar mal-entendidos. Lembre-se de que, apesar de pequenas, as diferenças de significado entre palavras similares podem alterar significativamente o sentido de uma frase. Portanto, é crucial dedicar tempo para aprender e praticar essas nuances da língua inglesa.
Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.