Attendre vs S’attendre à – Esperar vs. Esperar em francês

Ao aprender francês, muitos estudantes se deparam com a confusão entre os verbos attendre e s’attendre à. Ambos podem ser traduzidos para o português como “esperar”, mas são usados em contextos diferentes e têm significados distintos. Este artigo visa esclarecer essas diferenças e ajudar a compreender quando e como usar cada um desses verbos.

Entendendo o Verbo “Attendre”

O verbo attendre é um verbo regular da terceira conjugação (terminação em -re) e significa “esperar” no sentido de aguardar por algo ou alguém. É um verbo transitivo direto, o que significa que pode receber um objeto diretamente após ele.

J’attends le bus. (Estou esperando o ônibus.)
Nous attendons que le film commence. (Estamos esperando o filme começar.)

Como se pode ver nos exemplos, attendre é usado para expressar a ação de esperar no sentido mais literal e imediato, seja esperar por pessoas, eventos ou objetos.

O Verbo Reflexivo “S’attendre à”

Por outro lado, s’attendre à é um verbo reflexivo e é utilizado quando se espera algo no sentido de antecipar ou prever. Este verbo está frequentemente acompanhado pela preposição “à” seguida de um substantivo ou de um verbo no infinitivo.

Je m’attends à des difficultés. (Espero dificuldades.)
Elle s’attend à ce que tu sois à l’heure. (Ela espera que você esteja na hora.)

S’attendre à envolve uma expectativa sobre uma situação futura, muitas vezes baseada em suposições ou experiências passadas, e não apenas o ato de esperar.

Exemplos Contextualizados

Para consolidar ainda mais o entendimento, vamos analisar mais exemplos práticos de cada um dos verbos em uso.

Il attend son ami à l’aéroport. (Ele está esperando o amigo no aeroporto.)
Aqui, “attend” é usado no sentido de aguardar fisicamente por alguém.

On s’attend à un discours émouvant. (Esperamos um discurso emocionante.)
Neste caso, “s’attendre à” expressa a previsão ou a expectativa de algo que está por vir.

Dicas para Não Confundir os Dois Verbos

1. Lembre-se que attendre é geralmente seguido por um substantivo diretamente (ou por que + subjuntivo se for seguido por uma oração), enquanto s’attendre à é seguido pela preposição “à”.
2. Pense se a frase envolve uma espera física e direta (attendre) ou uma previsão/expectativa (s’attendre à).
3. Pratique com muitos exemplos e tente criar suas próprias frases usando ambos os verbos para fixar o aprendizado.

Conclusão

Distinguir entre attendre e s’attendre à pode parecer desafiador no início, mas com prática e atenção ao contexto, fica mais fácil entender e usar corretamente cada um deles. Lembre-se de revisar regularmente e expor-se a muitos exemplos em francês para consolidar seu entendimento e habilidade no uso destes verbos essenciais. Com tempo e dedicação, você não apenas compreenderá melhor como também poderá se expressar de maneira mais precisa em francês.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa