Aprenda idiomas mais rapidamente com IA

Aprenda 5x mais rápido!

+ 52 Línguas
Comece a aprender

Apakah vs. Apabila – É vs. Se em indonésio


Apakah


Aprender uma nova língua pode ser um desafio, especialmente quando se trata de línguas que são estruturalmente e culturalmente muito diferentes da nossa língua materna. O indonésio, ou bahasa indonésia, é uma dessas línguas que pode parecer intrigante e um pouco complicada para os falantes de português. Dois termos em particular que frequentemente causam confusão são apakah e apabila, que muitas vezes são comparados aos nossos equivalentes “é” e “se”. Vamos explorar em detalhe o uso destes termos e como eles se comparam com o português europeu.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

Apakah

A palavra apakah é uma das primeiras palavras que os estudantes de indonésio aprendem e é extremamente útil para fazer perguntas. Em português, a tradução mais próxima seria “é” ou “será que”. Por exemplo:

Apakah kamu sudah makan? – comeste?

Aqui, a palavra apakah está a ser usada para introduzir uma pergunta. É importante notar que, diferentemente do português, onde a ordem das palavras pode mudar para indicar uma pergunta, no indonésio, a ordem das palavras geralmente permanece a mesma e a presença de apakah no início da frase é o que indica que se trata de uma pergunta.

Apakah ini? – O que é isto?

Neste exemplo, apakah funciona como “é”. A palavra ini significa “isto”, então a tradução literal seria “É isto?”.

Apakah vs. Apakah

Uma diferença importante a notar é que enquanto apakah pode ser usado para introduzir perguntas de sim ou não, também pode ser usado para perguntas abertas. No português, teríamos que mudar a estrutura da frase ou usar palavras adicionais para fazer uma pergunta aberta.

Apakah kamu suka makanan ini? – Gostas desta comida?

Apakah warna favoritmu? – Qual é a tua cor favorita?

Apabila

Por outro lado, apabila é usado de maneira muito semelhante a “se” no português. É usado para indicar uma condição ou hipótese. Por exemplo:

Apabila kamu datang, aku akan senang. – Se vieres, eu ficarei feliz.

Aqui, apabila é usado para introduzir uma condição. A estrutura da frase é muito semelhante à estrutura portuguesa, o que facilita a compreensão.

Apabila hujan, kami tidak akan pergi. – Se chover, não vamos ir.

Apabila vs. Jika

Uma coisa importante a notar é que apabila e jika são muitas vezes usados intercambiavelmente para expressar “se”. No entanto, apabila é geralmente usado em contextos mais formais, enquanto jika é mais informal.

Jika kamu datang, aku akan senang. – Se vieres, eu ficarei feliz.

Comparação com o Português

Agora que entendemos os usos de apakah e apabila, vamos fazer uma comparação com o português.

Apakah e “É”

No português, usamos “é” para perguntar sobre a existência ou identidade de algo. Por exemplo:

É isto um livro? – Apakah ini buku?

É verdade que vais viajar? – Apakah benar kamu akan pergi?

Como podemos ver, em português usamos “é” para fazer perguntas, mas também usamos outras estruturas como “será que” para introduzir perguntas mais complexas.

Apabila e “Se”

Apabila é usado de maneira muito semelhante a “se” no português para introduzir condições ou hipóteses:

Se chover, não vamos sair. – Apabila hujan, kami tidak akan pergi.

Se estudares, passarás no exame. – Apabila kamu belajar, kamu akan lulus ujian.

Erros Comuns

Estudantes de indonésio muitas vezes cometem erros ao usar apakah e apabila, especialmente se eles estão acostumados com a estrutura do português. Aqui estão alguns dos erros mais comuns e como corrigi-los:

Apakah kamu bisa membantu saya? – Pode ajudar-me? (Esta frase está correta, mas alguns estudantes podem esquecer de usar apakah no início da frase para indicar uma pergunta.)

Apabila kamu mau pergi, kita bisa pergi sekarang. – Se queres ir, podemos ir agora. (Novamente, a estrutura da frase é muito importante.)

Dicas para Aprender

Para melhorar o uso de apakah e apabila, aqui estão algumas dicas úteis:

Praticar regularmente: Quanto mais praticar, mais familiarizado ficará com o uso destas palavras.

Fazer exercícios de perguntas: Escrever e responder a perguntas usando apakah ajudará a entender melhor o seu uso.

Ler e ouvir conteúdos em indonésio: Expor-se a materiais autênticos ajudará a ver como estas palavras são usadas no contexto.

Pedir feedback: Praticar com um falante nativo ou um professor de indonésio pode ajudar a corrigir erros e melhorar o uso destas palavras.

Conclusão

Aprender a usar apakah e apabila corretamente é essencial para comunicar-se efetivamente em indonésio. Embora possam parecer confusos no início, com prática e exposição regular, tornar-se-ão segundos natureza. Espero que este artigo tenha ajudado a esclarecer as diferenças e semelhanças entre apakah e apabila e como usá-los apropriadamente.

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de línguas com inteligência artificial, alimentado por GPT. Melhora as tuas capacidades de falar, ouvir, escrever e pronunciar - Aprende 5x mais depressa!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot