空港 vs 飛行場 – Aeroporto vs Aeródromo em Japonês: Terminologia da Aviação

Ao estudar japonês, um dos tópicos interessantes e práticos são os termos relacionados à aviação. Especificamente, a distinção entre 空港 (kūkō) e 飛行場 (hikōjō) pode ser um ponto de confusão para muitos aprendizes. Ambos os termos estão relacionados com o transporte aéreo, mas referem-se a instalações diferentes com propósitos distintos. Neste artigo, exploraremos as diferenças entre esses dois termos, bem como o uso apropriado de cada um no idioma japonês.

Entendendo os Termos

空港 (kūkō), traduzido literalmente como “porto do ar”, é o termo utilizado para se referir a aeroportos. Estes são grandes complexos projetados para receber voos domésticos e internacionais, oferecendo uma ampla gama de serviços como alfândega, controle de imigração, e vastas opções de transporte terrestre. Por outro lado, 飛行場 (hikōjō) significa literalmente “campo de voo” e é mais comumente conhecido como aeródromo. Os aeródromos são geralmente menores e não possuem as facilidades e serviços extensivos encontrados em um aeroporto.

東京には二つの主要な空港があります。
(Tōkyō ni wa futatsu no shuyō na kūkō ga arimasu.)
Há dois principais aeroportos em Tóquio.

この飛行場は小型機のみを扱っています。
(Kono hikōjō wa kogataki nomi o atsukatte imasu.)
Este aeródromo só lida com aeronaves de pequeno porte.

Diferenças na Utilização

Aeroportos, sendo 空港 (kūkō), são essenciais para o transporte aéreo a grande escala. Eles são equipados para lidar com uma grande quantidade de passageiros e cargas, e são fundamentais para o turismo e o comércio internacional. Enquanto isso, os aeródromos, ou 飛行場 (hikōjō), frequentemente servem a aviação geral, aviação desportiva, e outras atividades aéreas de menor escala.

成田空港からニューヨークまでの直行便があります。
(Narita kūkō kara Nyū Yōku made no chokkōbin ga arimasu.)
Há um voo direto do Aeroporto de Narita para Nova Iorque.

地元の飛行場で飛行訓練を受けています。
(Jimoto no hikōjō de hikō kunren o ukete imasu.)
Estou recebendo treinamento de voo no aeródromo local.

Aspectos Culturais e Linguísticos

É interessante notar que a escolha entre usar 空港 (kūkō) ou 飛行場 (hikōjō) pode também refletir aspectos culturais e até mesmo a evolução da infraestrutura de aviação em diferentes partes do Japão. Aeroportos maiores e mais modernos tendem a ser referidos como 空港, enquanto instalações menores ou mais antigas podem ser conhecidas como 飛行場.

新千歳空港は北海道で最も忙しい空港です。
(Shin Chitose Kūkō wa Hokkaidō de mottomo isogashii kūkō desu.)
O Aeroporto de New Chitose é o mais movimentado de Hokkaido.

この飛行場は第二次世界大戦中に建設されました。
(Kono hikōjō wa dai ni ji sekai taisen chū ni kensetsu saremashita.)
Este aeródromo foi construído durante a Segunda Guerra Mundial.

Conclusão

Compreender a diferença entre 空港 (kūkō) e 飛行場 (hikōjō) não apenas enriquece seu vocabulário em japonês, mas também oferece insights sobre como os japoneses concebem e utilizam suas instalações de aviação. Esperamos que este artigo tenha esclarecido essas distinções e ajudado em sua jornada de aprendizado do japonês. Continue a explorar e aprofundar seu conhecimento nesta fascinante língua!

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa