Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Comece a aprender

大きい vs 高い – Grande vs Alto: Dimensões Físicas em Japonês


Entendendo 大きい (おおきい) e 高い (たかい)


Ao estudar japonês, é comum depararmo-nos com palavras que parecem ter significados semelhantes, mas que são usadas em contextos muito específicos. É o caso de 大きい (おおきい) e 高い (たかい), que traduzem-se muitas vezes como “grande” e “alto” em português. No entanto, entender as nuances entre estas duas palavras pode fazer uma grande diferença na forma como comunicamos em japonês.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

大きい (おおきい) é um adjetivo utilizado para descrever algo que é grande em tamanho geral, abrangendo largura, altura e profundidade. Pode ser usado para falar de objetos, pessoas ou até conceitos abstratos que são grandes em escala ou importância.

Por outro lado, 高い (たかい) é usado especificamente para descrever algo que é alto em altura. Este adjetivo é frequentemente aplicado a edifícios, montanhas ou qualquer objeto que destaque pela sua estatura vertical.

Usos de 大きい (おおきい)

Quando queremos falar de algo que é grande em mais do que apenas altura, 大きい é a escolha adequada. Por exemplo:

– この車はとても大きいです。
– Kono kuruma wa totemo ōkii desu.
– Este carro é muito grande.

– 彼女の家は大きいです。
– Kanojo no ie wa ōkii desu.
– A casa dela é grande.

Este adjetivo não se limita apenas a objetos físicos, podendo também referir-se a conceitos:

– 彼の夢は大きいです。
– Kare no yume wa ōkii desu.
– O sonho dele é grande.

Usos de 高い (たかい)

高い é utilizado quando o foco está na altura de um objeto ou pessoa. É especialmente relevante em contextos onde a altura é uma característica notável ou importante:

– そのビルはとても高いです。
– Sono biru wa totemo takai desu.
– Aquele edifício é muito alto.

– 山が高いです。
– Yama ga takai desu.
– A montanha é alta.

Este adjetivo também pode ser usado metaforicamente para discutir preços ou valores elevados:

– 東京の物価は高いです。
– Tōkyō no bukka wa takai desu.
– Os preços em Tóquio são altos.

Exemplos Comparativos entre 大きい e 高い

Para ilustrar ainda mais a diferença, consideremos os seguintes exemplos que contrastam o uso de 大きい e 高い:

– この箱は大きいですが、あまり高くないです。
– Kono hako wa ōkii desu ga, amari takakunai desu.
– Esta caixa é grande, mas não é muito alta.

– この塔は高いですが、それほど大きくないです。
– Kono tō wa takai desu ga, sorehodo ōkikunai desu.
– Esta torre é alta, mas não é muito grande.

Dicas para Lembrar a Diferença

Para não confundir 大きい com 高い, é útil associar cada palavra com uma imagem mental. Pense em 大きい como um elefante, que é grande em várias dimensões. Por outro lado, imagine 高い como uma girafa, que é notável principalmente pela sua altura.

Além disso, pratique com frequência. Tente descrever objetos à sua volta usando ambos os adjetivos, conforme apropriado. Com o tempo, o uso correto de cada palavra tornar-se-á mais intuitivo.

Conclusão

Compreender a diferença entre 大きい e 高い é fundamental para descrever objetos e cenários de forma precisa em japonês. Embora ambos possam ser traduzidos como “grande” e “alto”, o seu uso correto revela uma compreensão mais profunda do idioma e contribui para uma comunicação mais clara e eficaz. Ao dominar estas nuances, estará um passo mais próximo de fluência no japonês.

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de idiomas de IA com tecnologia GPT. Aumente suas habilidades de fala, audição, escrita e pronúncia - Aprenda 5x mais rápido!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.