切る vs 切れる – Cut vs Be Cuttable em japonês: forma ativa versus passiva

Ao aprender japonês, muitos estudantes encontram dificuldades em distinguir entre verbos que parecem similares mas têm usos distintos. Uma dessas confusões comuns ocorre entre os verbos 切る (kiru) e 切れる (kireru). Ambos estão relacionados com o conceito de “cortar”, mas são usados em contextos diferentes. Este artigo explora as diferenças entre esses dois verbos, ajudando a compreender quando e como utilizá-los corretamente.

Entendendo 切る (kiru) e 切れる (kireru)

切る (kiru) é um verbo transitivo, o que significa que requer um objeto direto. É usado quando o sujeito realiza a ação de cortar algo de forma ativa. Por outro lado, 切れる (kireru) é geralmente um verbo intransitivo e passivo, indicando que algo é passível de ser cortado ou que se corta por si só.

切る: パンを切ります。
(Kiru: Pan o kirimasu.)
“Eu corto o pão.”

切れる: パンが切れます。
(Kireru: Pan ga kiremasu.)
“O pão é cortável.”

Usos comuns de 切る (kiru)

O verbo 切る é frequentemente utilizado para descrever o ato físico de cortar coisas tangíveis, como alimentos, papel, entre outros. Além disso, kiru também pode ser empregado em contextos figurativos, indicando a ideia de interromper ou finalizar algo.

切る: 紙を切ります。
(Kiru: Kami o kirimasu.)
“Eu corto o papel.”

切る: 電話を切ります。
(Kiru: Denwa o kirimasu.)
“Eu desligo o telefone.”

Usos comuns de 切れる (kireru)

切れる, sendo um verbo que pode indicar a capacidade de algo ser cortado, é utilizado para descrever objetos que são facilmente cortáveis ou que tenham se cortado sozinhos. Além disso, kireru pode expressar a ideia de que algo se esgotou ou chegou ao seu limite.

切れる: 糸が切れました。
(Kireru: Ito ga kiremashita.)
“O fio se partiu.”

切れる: 忍耐が切れる。
(Kireru: Nintai ga kireru.)
“A paciência se esgota.”

Diferenças contextuais e nuance

A escolha entre 切る e 切れる depende não só da estrutura da frase, mas também do que se quer expressar. 切る envolve uma ação direta e intencional, enquanto 切れる transmite uma situação mais passiva ou um estado resultante. É crucial entender essas nuances para evitar mal-entendidos e usar o verbo adequado de acordo com o contexto.

切る: 髪を切りたいです。
(Kiru: Kami o kiritai desu.)
“Eu quero cortar o cabelo.”

切れる: ロープが切れそうです。
(Kireru: Rōpu ga kiresō desu.)
“Parece que a corda vai partir.”

Conclusão

Dominar o uso de 切る e 切れる é fundamental para quem está aprendendo japonês, especialmente porque esses verbos aparecem frequentemente tanto em conversas do dia a dia quanto em contextos mais formais. Compreender a diferença entre a forma ativa e passiva desses verbos não só enriquece a habilidade linguística, mas também melhora a precisão na comunicação. Continuar praticando com exemplos e prestar atenção ao contexto ajudará a solidificar esse conhecimento e a utilizá-lo corretamente nas situações apropriadas.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa