Ao aprender japonês, muitos estudantes de línguas enfrentam dificuldades em distinguir quando usar certos adjetivos, especialmente quando eles parecem ter significados semelhantes. Dois desses adjetivos são おおきい (ookii) e たかい (takai). Ambos podem ser traduzidos para o português como “grande” ou “alto”, mas são usados em contextos muito diferentes. Este artigo visa esclarecer essas diferenças e ajudar você a usar cada um deles corretamente.
Entendendo おおきい (ookii)
O adjetivo おおきい (ookii) é geralmente usado para descrever o tamanho ou a magnitude de algo. Pode referir-se tanto à dimensão física quanto à figurativa de um objeto, situação ou conceito.
この車はとても大きいです。
(Kono kuruma wa totemo ookii desu.)
“Este carro é muito grande.”
ここにあるケーキは大きいですね。
(Koko ni aru keeki wa ookii desu ne.)
“O bolo que está aqui é grande, não é?”
Note que em ambos os exemplos, おおきい refere-se ao tamanho físico dos objetos (carro e bolo). No entanto, ookii pode também ser utilizado para expressar grandiosidade ou importância.
その問題は大きいです。
(Sono mondai wa ookii desu.)
“Esse problema é grande.”
Aqui, o adjetivo não descreve uma dimensão física, mas a gravidade ou escala de um problema.
Entendendo たかい (takai)
Por outro lado, たかい (takai) é frequentemente usado para indicar altura ou preço. Quando se refere à altura, pode ser usado para descrever tanto pessoas quanto objetos.
彼はとても高いです。
(Kare wa totemo takai desu.)
“Ele é muito alto.”
そのビルは高いです。
(Sono biru wa takai desu.)
“Aquele prédio é alto.”
Assim como com a altura, takai também é comumente usado para falar sobre custos.
このネックレスは高いです。
(Kono nekkuresu wa takai desu.)
“Este colar é caro.”
Perceba que たかい não é usado para descrever o tamanho de um objeto, mas sim sua estatura vertical ou seu valor financeiro.
Diferenças contextuais e usos adicionais
Embora a distinção principal entre おおきい e たかい pareça direta, há nuances que merecem atenção. Por exemplo, ao falar sobre edifícios ou montanhas, geralmente usamos takai para enfatizar a altura, enquanto ookii pode ser usado para enfatizar a estrutura massiva.
富士山は高いです。
(Fujisan wa takai desu.)
“O Monte Fuji é alto.”
富士山は大きいです。
(Fujisan wa ookii desu.)
“O Monte Fuji é grande.”
Ambos os adjetivos são tecnicamente corretos, mas transmitem diferentes aspectos do Monte Fuji. たかい foca na altura imponente, enquanto おおきい destaca a vastidão da montanha.
Como lembrar qual adjetivo usar
Um método eficaz para lembrar a diferença entre esses dois adjetivos é associar おおきい com a ideia de expansão horizontal (largura e profundidade) e たかい com expansão vertical (altura). Além disso, lembre-se de que takai também é usado para expressar o conceito de elevado custo.
Conclusão
Dominar o uso de おおきい e たかい pode melhorar significativamente sua habilidade de descrever objetos, pessoas e situações em japonês. Ao praticar com exemplos e memorizar as nuances de cada adjetivo, você se tornará mais confiante e preciso em suas conversas. Lembre-se de que a prática leva à perfeição e não hesite em usar esses adjetivos em diferentes contextos para testar seu entendimento.