おおきい vs たかい – Tamanho ou Altura? Esclarecendo Adjetivos Japoneses

Ao aprender japonês, muitos estudantes de línguas enfrentam dificuldades em distinguir quando usar certos adjetivos, especialmente quando eles parecem ter significados semelhantes. Dois desses adjetivos são おおきい (ookii) e たかい (takai). Ambos podem ser traduzidos para o português como “grande” ou “alto”, mas são usados em contextos muito diferentes. Este artigo visa esclarecer essas diferenças e ajudar você a usar cada um deles corretamente.

Entendendo おおきい (ookii)

O adjetivo おおきい (ookii) é geralmente usado para descrever o tamanho ou a magnitude de algo. Pode referir-se tanto à dimensão física quanto à figurativa de um objeto, situação ou conceito.

この車はとても大きいです。
(Kono kuruma wa totemo ookii desu.)
“Este carro é muito grande.”

ここにあるケーキは大きいですね。
(Koko ni aru keeki wa ookii desu ne.)
“O bolo que está aqui é grande, não é?”

Note que em ambos os exemplos, おおきい refere-se ao tamanho físico dos objetos (carro e bolo). No entanto, ookii pode também ser utilizado para expressar grandiosidade ou importância.

その問題は大きいです。
(Sono mondai wa ookii desu.)
“Esse problema é grande.”

Aqui, o adjetivo não descreve uma dimensão física, mas a gravidade ou escala de um problema.

Entendendo たかい (takai)

Por outro lado, たかい (takai) é frequentemente usado para indicar altura ou preço. Quando se refere à altura, pode ser usado para descrever tanto pessoas quanto objetos.

彼はとても高いです。
(Kare wa totemo takai desu.)
“Ele é muito alto.”

そのビルは高いです。
(Sono biru wa takai desu.)
“Aquele prédio é alto.”

Assim como com a altura, takai também é comumente usado para falar sobre custos.

このネックレスは高いです。
(Kono nekkuresu wa takai desu.)
“Este colar é caro.”

Perceba que たかい não é usado para descrever o tamanho de um objeto, mas sim sua estatura vertical ou seu valor financeiro.

Diferenças contextuais e usos adicionais

Embora a distinção principal entre おおきい e たかい pareça direta, há nuances que merecem atenção. Por exemplo, ao falar sobre edifícios ou montanhas, geralmente usamos takai para enfatizar a altura, enquanto ookii pode ser usado para enfatizar a estrutura massiva.

富士山は高いです。
(Fujisan wa takai desu.)
“O Monte Fuji é alto.”

富士山は大きいです。
(Fujisan wa ookii desu.)
“O Monte Fuji é grande.”

Ambos os adjetivos são tecnicamente corretos, mas transmitem diferentes aspectos do Monte Fuji. たかい foca na altura imponente, enquanto おおきい destaca a vastidão da montanha.

Como lembrar qual adjetivo usar

Um método eficaz para lembrar a diferença entre esses dois adjetivos é associar おおきい com a ideia de expansão horizontal (largura e profundidade) e たかい com expansão vertical (altura). Além disso, lembre-se de que takai também é usado para expressar o conceito de elevado custo.

Conclusão

Dominar o uso de おおきい e たかい pode melhorar significativamente sua habilidade de descrever objetos, pessoas e situações em japonês. Ao praticar com exemplos e memorizar as nuances de cada adjetivo, você se tornará mais confiante e preciso em suas conversas. Lembre-se de que a prática leva à perfeição e não hesite em usar esses adjetivos em diferentes contextos para testar seu entendimento.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa