अंदर vs बाहर – Dentro e fora no uso do hindi

Ao aprender uma nova língua, é essencial entender como as preposições são usadas, pois elas podem alterar significativamente o significado de uma frase. No hindi, duas preposições básicas e frequentemente utilizadas são “अंदर” (andar – dentro) e “बाहर” (bahar – fora). Este artigo visa explorar o uso destas preposições no hindi e como elas se comparam com seus equivalentes em português.

Entendendo “अंदर” e “बाहर”

अंदर e बाहर são usadas para descrever a posição relativa de um objeto ou pessoa, geralmente em relação a um espaço físico fechado como uma sala, uma casa, ou um veículo. Estas palavras são equivalentes a “dentro” e “fora” em português.

मैं अंदर हूँ। (Main andar hoon.) – Eu estou dentro.
वह बाहर है। (Vah bahar hai.) – Ele está fora.

Diferenças no uso de “अंदर” e “बाहर” em relação ao português

Enquanto em português podemos usar “dentro” e “fora” em vários contextos, no hindi, o uso de अंदर e बाहर é frequentemente mais restrito a contextos físicos específicos. Por exemplo, não utilizamos estas preposições no hindi para expressões figuradas como em português.

बच्चे कमरे के अंदर खेल रहे हैं। (Bachche kamre ke andar khel rahe hain.) – As crianças estão brincando dentro do quarto.
कुत्ता घर के बाहर है। (Kutta ghar ke bahar hai.) – O cachorro está fora da casa.

Usando “अंदर” e “बाहर” em sentenças mais complexas

À medida que avançamos no aprendizado, podemos começar a incorporar estas preposições em frases mais complexas para descrever ações ou estados em contextos mais específicos.

मैं आपको बाहर से फोन कर रहा हूँ। (Main aapko bahar se phone kar raha hoon.) – Estou ligando para você de fora.
वह अंदर से दरवाजा बंद कर देती है। (Vah andar se darwaza band kar deti hai.) – Ela fecha a porta por dentro.

Erros comuns e como evitá-los

Um erro comum entre aprendizes é a confusão sobre quando usar अंदर e बाहर devido às suas traduções diretas para “dentro” e “fora”. É crucial entender que essas preposições são usadas principalmente para indicar a localização física e não devem ser usadas metaforicamente como às vezes são em português.

सभी लोग बस के अंदर जा चुके हैं। (Sabhi log bus ke andar ja chuke hain.) – Todos entraram no ônibus.
कृपया अपने जूते बाहर उतार लें। (Kripya apne jute bahar utar len.) – Por favor, tire seus sapatos fora.

Praticando “अंदर” e “बाहर” em conversações diárias

Para realmente dominar o uso de अंदर e बाहर, é importante praticar regularmente. Tente incorporar estas palavras em suas conversas diárias em hindi, seja com falantes nativos ou em um ambiente de sala de aula.

आप अंदर आ सकते हैं। (Aap andar aa sakte hain.) – Você pode entrar.
क्या मैं बाहर जा सकता हूँ? (Kya main bahar ja sakta hoon?) – Posso sair?

Ao entender e praticar o uso correto de अंदर e बाहर no hindi, você não apenas enriquecerá seu vocabulário, mas também melhorará sua habilidade de comunicar-se de maneira clara e eficaz. Lembre-se de que a prática constante é a chave para o domínio de qualquer aspecto de uma língua estrangeira.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa