Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Comece a aprender

زوج (Zawj) vs زواج (Zawaj) – Marido e casamento em língua árabe


Entendendo “زوج” (Zawj)


Ao aprender árabe, um dos principais desafios que os falantes de português enfrentam é a compreensão da complexidade semântica e morfológica das palavras. Um exemplo interessante desse fenômeno é a distinção entre “زوج” (zawj) e “زواج” (zawaj), que em português correspondem, respectivamente, a “marido” e “casamento”. Neste artigo, exploraremos essas duas palavras, suas nuances e usos no contexto da língua árabe, fornecendo uma compreensão mais aprofundada para os aprendizes de árabe.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

زوج (zawj) refere-se especificamente a um “marido” no contexto de uma relação matrimonial. É importante notar que a palavra pode ser usada tanto no masculino quanto no feminino (زوجة – zawja), que significa “esposa”. Este termo é comumente utilizado no dia-a-dia e em documentos formais relacionados ao estado civil de uma pessoa.

زوجي في المنزل الآن. (Zawji fi al-bayt al-aan.) – Meu marido está em casa agora.

Explorando “زواج” (Zawaj)

Por outro lado, زواج (zawaj) é o termo usado para se referir ao “casamento” como instituição ou evento. Esta palavra abrange não apenas a cerimônia, mas também o conceito legal e cultural do casamento dentro da sociedade árabe.

الزواج هو عقد مقدس بين الزوجين. (Al-zawaj huwa aqd muqaddas bayna az-zawjayn.) – O casamento é um contrato sagrado entre os cônjuges.

Variações e Uso no Contexto Árabe

É fundamental entender que, embora essas palavras sejam relacionadas, elas são usadas em contextos diferentes e possuem variações significativas em termos de formação de palavras e aplicação. A palavra زواج pode ser adaptada para formar outras palavras relacionadas ao casamento, como مُزَوَّج (muzawwaj), que significa “casado”, e تزويج (tazwij), que se refere ao ato de casar.

أنا مُزَوَّج منذ خمس سنوات. (Ana muzawwaj mundhu khams sinin.) – Estou casado há cinco anos.

Considerações Culturais e Sociais

Além de compreender as diferenças linguísticas entre زوج e زواج, é importante considerar os aspectos culturais e sociais que influenciam o uso dessas palavras. No mundo árabe, o casamento é frequentemente visto como um pilar fundamental da sociedade, com implicações legais e sociais profundas que vão além da união de duas pessoas.

في مجتمعنا، الزواج يعني الاستقرار والأمان. (Fi mujtama’na, al-zawaj ya’ni al-istiqrar wa al-aman.) – Em nossa sociedade, o casamento significa estabilidade e segurança.

Conclusão

Ao estudar árabe, entender a diferença entre زوج (zawj) e زواج (zawaj) não é apenas uma questão de vocabulário, mas também uma oportunidade de aprofundar no entendimento da cultura árabe. Através da exploração dessas palavras, podemos apreciar como a língua árabe reflete e molda as percepções sociais e culturais. Esperamos que este artigo tenha esclarecido essas nuances e ajudado os estudantes a usarem esses termos corretamente em seus diálogos e escrita.

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de idiomas de IA com tecnologia GPT. Aumente suas habilidades de fala, audição, escrita e pronúncia - Aprenda 5x mais rápido!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.