جسر (Jisr) vs جسور (Jusur) – Ponte e pontes em árabe: diferenças estruturais de vocabulário


Origens e Uso


No estudo de idiomas, compreender as nuances e as variações entre palavras semelhantes, mas com usos distintos, é fundamental para aprofundar a fluência e a precisão linguística. No árabe, um exemplo intrigante é a diferença entre جسر (jisr), que significa “ponte”, e جسور (jusur), que significa “pontes”. Este artigo explora as diferenças estruturais e de uso desses termos, proporcionando uma base sólida para estudantes de árabe.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

A palavra جسر (jisr) é usada no árabe para referir-se a uma única ponte. É um substantivo masculino singular que se enquadra nos padrões de vocabulário básico quando falamos de construções isoladas. Por outro lado, جسور (jusur) é o plural de جسر, usado para falar de várias pontes. Este tipo de plural é conhecido como “sound plural” no árabe, que é comumente utilizado para pluralizar substantivos masculinos.

جسر (jisr):
“عبرت السيارة الجسر بسرعة.” – O carro atravessou a ponte rapidamente.

جسور (jusur):
“تربط الجسور العديدة الجزيرتين.” – Muitas pontes conectam as duas ilhas.

Questões de Concordância

No árabe, a concordância entre o substantivo e o adjetivo é crucial. Em frases onde جسر (jisr) é utilizado, os adjetivos e verbos concordam em número singular. Já com جسور (jusur), a concordância deve ser feita em plural.

جسر (jisr):
“الجسر الطويل مغلق للصيانة.” – A ponte longa está fechada para manutenção.

جسور (jusur):
“الجسور القديمة في البلدة تحتاج إلى ترميم.” – As pontes antigas na cidade precisam de restauração.

Contexto Cultural e Idiomático

Entender o contexto em que palavras são usadas pode enriquecer significativamente o aprendizado de um idioma. No árabe, جسر (jisr) e جسور (jusur) podem aparecer em provérbios e expressões idiomáticas, refletindo aspectos culturais.

جسر (jisr):
“الجسر لا يُبنى من جهة واحدة.” – Uma ponte não é construída de um lado só.

جسور (jusur):
“نحتاج إلى بناء جسور بدلاً من الجدران.” – Precisamos construir pontes, não muros.

Variações Dialectais

O árabe é uma língua com muitos dialetos, e as palavras podem variar significativamente de uma região para outra. Embora جسر (jisr) e جسور (jusur) sejam relativamente consistentes em termos de significado em diferentes dialetos, a pronúncia e o uso podem variar.

Conclusão

Dominar a diferença entre جسر (jisr) e جسور (jusur) não apenas aumenta a precisão no uso do vocabulário, mas também abre caminhos para uma compreensão mais profunda das estruturas gramaticais e culturais do árabe. Estudantes que investem tempo em entender essas nuances estão melhor equipados para se comunicarem de maneira eficaz e culturalmente consciente em árabe.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de idiomas de IA com tecnologia GPT. Aumente suas habilidades de fala, audição, escrita e pronúncia - Aprenda 5x mais rápido!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.