No processo de aprendizagem de uma nova língua, é essencial entender as nuances e as diferenças entre palavras e verbos que podem parecer semelhantes à primeira vista. No caso do russo, dois desses verbos são читать (chitat’) e перечитывать (perechityvat’), que se traduzem para o português como ler e reler, respectivamente. Embora possam parecer simples, esses verbos têm usos e conotações diferentes que são importantes para o domínio completo da língua russa.
Comecemos com os significados básicos de cada verbo. читать (chitat’) significa simplesmente ler. É o verbo usado quando você está a ler qualquer coisa pela primeira vez, seja um livro, um artigo, ou até mesmo um sinal de trânsito. Por outro lado, перечитывать (perechityvat’) significa reler. Este verbo é usado quando você lê algo novamente, seja para revisão, estudo, ou simplesmente porque você gostou tanto da primeira leitura que decidiu ler novamente.
Assim como em português, os verbos em russo são conjugados de acordo com o tempo verbal, a pessoa e o número. Vamos ver como esses dois verbos são conjugados no presente, passado e futuro.
Presente:
– Я читаю (ya chitayu) – Eu leio
– Ты читаешь (ty chitayesh’) – Tu lês
– Он/она/оно читает (on/ona/ono chitayet) – Ele/ela lê
– Мы читаем (my chitayem) – Nós lemos
– Вы читаете (vy chitayete) – Vós ledes
– Они читают (oni chitayut) – Eles leem
Passado:
– Я читал/читала (ya chital/chitala) – Eu li
– Ты читал/читала (ty chital/chitala) – Tu leste
– Он читал (on chital) – Ele leu
– Она читала (ona chitala) – Ela leu
– Оно читало (ono chitalo) – Neutro leu
– Мы читали (my chitali) – Nós lemos
– Вы читали (vy chitali) – Vós lestes
– Они читали (oni chitali) – Eles leram
Futuro:
– Я буду читать (ya budu chitat’) – Eu lerei
– Ты будешь читать (ty budesh’ chitat’) – Tu lerás
– Он/она/оно будет читать (on/ona/ono budet chitat’) – Ele/ela lerá
– Мы будем читать (my budem chitat’) – Nós leremos
– Вы будете читать (vy budete chitat’) – Vós lereis
– Они будут читать (oni budut chitat’) – Eles lerão
Presente:
– Я перечитываю (ya perechityvayu) – Eu releio
– Ты перечитываешь (ty perechityvayesh’) – Tu relês
– Он/она/оно перечитывает (on/ona/ono perechityvayet) – Ele/ela relê
– Мы перечитываем (my perechityvayem) – Nós relemos
– Вы перечитываете (vy perechityvayete) – Vós releis
– Они перечитывают (oni perechityvayut) – Eles relem
Passado:
– Я перечитывал/перечитывала (ya perechityval/perechityvala) – Eu re-li
– Ты перечитывал/перечитывала (ty perechityval/perechityvala) – Tu re-leste
– Он перечитывал (on perechityval) – Ele re-leu
– Она перечитывала (ona perechityvala) – Ela re-leu
– Оно перечитывало (ono perechityvalo) – Neutro re-leu
– Мы перечитывали (my perechityvali) – Nós re-lemos
– Вы перечитывали (vy perechityvali) – Vós re-lestes
– Они перечитывали (oni perechityvali) – Eles re-leram
Futuro:
– Я буду перечитывать (ya budu perechityvat’) – Eu re-lerei
– Ты будешь перечитывать (ty budesh’ perechityvat’) – Tu re-lerás
– Он/она/оно будет перечитывать (on/ona/ono budet perechityvat’) – Ele/ela re-lerá
– Мы будем перечитывать (my budem perechityvat’) – Nós re-leremos
– Вы будете перечитывать (vy budete perechityvat’) – Vós re-lereis
– Они будут перечитывать (oni budut perechityvat’) – Eles re-lerão
A diferença entre читать (chitat’) e перечитывать (perechityvat’) não se limita apenas à conjugação. É importante entender em quais contextos cada verbo é mais apropriado.
Use читать (chitat’) quando você está a ler algo pela primeira vez. Por exemplo:
– Я читаю новую книгу. (Ya chitayu novuyu knigu) – Eu estou a ler um novo livro.
– Ты читаешь газету? (Ty chitayesh’ gazetu?) – Estás a ler o jornal?
– Он читает инструкции. (On chitayet instruktsii) – Ele está a ler as instruções.
Use перечитывать (perechityvat’) quando você está a ler algo novamente. Por exemplo:
– Я перечитываю свою любимую книгу. (Ya perechityvayu svoyu lyubimuyu knigu) – Eu estou a reler o meu livro favorito.
– Ты уже перечитывал это письмо? (Ty uzhe perechityval eto pis’mo?) – Já re-leste esta carta?
– Она перечитывает учебник перед экзаменом. (Ona perechityvayet uchebnik pered ekzamenom) – Ela está a reler o manual antes do exame.
No aprendizado de qualquer língua, o contexto é fundamental. Saber quando usar читать (chitat’) ou перечитывать (perechityvat’) é uma questão de entender o que a ação de ler implica naquela situação específica. Se você está a ler algo pela primeira vez, читать é o verbo correto. Se você está a revisitar um texto, перечитывать é a escolha certa.
Um erro comum entre os falantes não nativos é usar читать (chitat’) quando deveriam usar перечитывать (perechityvat’). Por exemplo, dizer “я читаю эту книгу снова” (ya chitayu etu knigu snova) – Eu estou a ler este livro novamente – não é gramaticalmente incorreto, mas não soa natural para um falante nativo. O mais adequado seria “я перечитываю эту книгу” (ya perechityvayu etu knigu) – Eu estou a reler este livro.
Para dominar a diferença entre esses dois verbos, é útil praticar com exemplos concretos. Tente escrever frases usando читать (chitat’) e перечитывать (perechityvat’) em contextos diferentes. Aqui estão algumas sugestões de exercícios:
1. Escreva um diário de leitura. Anote o que você está a ler pela primeira vez e o que você está a reler.
2. Faça um quiz com amigos que também estão a aprender russo, perguntando se uma determinada frase deve usar читать ou перечитывать.
3. Leia textos em russo e identifique quando o autor usa cada verbo. Isso ajudará a reforçar o uso correto no seu próprio vocabulário.
Entender a diferença entre читать (chitat’) e перечитывать (perechityvat’) é um passo importante no domínio da língua russa. Cada verbo tem seu próprio lugar e uso específico, e saber quando usar cada um fará uma grande diferença na fluência e na precisão do seu russo. Com prática e atenção ao contexto, você será capaz de usar esses verbos corretamente e enriquecer ainda mais o seu conhecimento da língua russa.
Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.