Expressões figurativas engraçadas na língua estoniana


1. Tirar os calções do varal: “Püksid on varrastel”


A língua estoniana, com sua rica história e diversidade cultural, está repleta de expressões figurativas que podem parecer engraçadas e curiosas para os falantes de outras línguas. Estas expressões não só revelam a criatividade linguística do povo estoniano, mas também fornecem uma janela para entender melhor os seus costumes, humor e maneira de ver o mundo. Neste artigo, vamos explorar algumas das expressões figurativas mais engraçadas na língua estoniana, desvendando os seus significados e contextos.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

Uma das expressões mais pitorescas na língua estoniana é “püksid on varrastel”, que traduzido literalmente significa “os calções estão no varal”. Esta expressão é usada para descrever alguém que está completamente despreparado ou desorganizado. Imagine a situação de alguém que não tem as suas roupas prontas e está descalço e sem calções – certamente uma imagem de desordem total!

Origem e Uso

A origem desta expressão remonta às práticas rurais antigas, onde as pessoas penduravam as suas roupas no varal para secar. Se alguém estivesse com pressa ou desorganizado, poderia esquecer-se de trazer as roupas para dentro de casa, deixando assim “os calções no varal”. Hoje em dia, esta expressão é usada de forma figurativa para descrever situações de impreparação.

2. Estar na sopa: “Olla supis”

Outra expressão estoniana que pode arrancar risos é “olla supis”, que significa literalmente “estar na sopa”. Esta expressão é utilizada para descrever alguém que está em apuros ou numa situação complicada. Imagine uma pessoa literalmente dentro de uma sopa – algo bastante desconfortável e pouco usual!

Origem e Uso

A expressão “olla supis” pode ter origem na culinária estoniana, onde a sopa é um prato comum. Estar “na sopa” sugere estar imerso num problema ou num conjunto de circunstâncias complicadas. É uma maneira humorística de expressar que alguém se encontra numa situação difícil.

3. Ver o mundo através de óculos cor-de-rosa: “Näha maailma roosade prillidega”

“Ver o mundo através de óculos cor-de-rosa” é uma expressão que também existe em português e em muitas outras línguas, mas é interessante ver como ela é aplicada na cultura estoniana. Em estoniano, diz-se “näha maailma roosade prillidega”, e significa ter uma visão demasiado otimista ou irrealista das coisas.

Origem e Uso

Esta expressão tem origem na ideia de que óculos de cor-de-rosa fazem tudo parecer mais bonito e menos realista. Na Estónia, é frequentemente usada para descrever pessoas que são excessivamente otimistas e não veem as dificuldades reais da vida. É uma forma carinhosa de advertir alguém sobre a sua ingenuidade.

4. Fazer um elefante de uma mosca: “Tegema elevanti sääsest”

Esta expressão é particularmente engraçada e pitoresca: “tegema elevanti sääsest”, que literalmente significa “fazer um elefante de uma mosca”. Em português, temos uma expressão semelhante: “fazer uma tempestade num copo de água”. Ambas significam exagerar um problema pequeno, tornando-o muito maior do que realmente é.

Origem e Uso

A origem desta expressão está na natureza contrastante entre um elefante e uma mosca. A mosca é pequena e insignificante, enquanto o elefante é grande e imponente. Ao transformar uma mosca num elefante, a expressão sublinha o quão ridículo é exagerar problemas triviais. Esta expressão é usada para aconselhar alguém a não dar demasiada importância a questões menores.

5. Ter a boca cheia de manteiga: “Suu on täis võid”

“Suu on täis võid”, que traduzido literalmente significa “ter a boca cheia de manteiga”, é uma expressão usada para descrever alguém que fala suavemente ou de forma demasiado lisonjeira. Imagine tentar falar com a boca cheia de manteiga – as palavras saem de forma escorregadia e pouco clara.

Origem e Uso

A manteiga é um produto essencial na cozinha estoniana, conhecida pela sua textura suave. Portanto, a expressão “suu on täis võid” é uma maneira figurativa de descrever alguém que está a falar de forma excessivamente suave ou bajuladora, muitas vezes com a intenção de agradar ou manipular.

6. Cortar a madeira com uma faca de manteiga: “Võinoaga puid lõikama”

Esta expressão, “võinoaga puid lõikama”, significa literalmente “cortar a madeira com uma faca de manteiga”. É usada para descrever uma situação em que alguém está a tentar realizar uma tarefa difícil com ferramentas inadequadas ou com um método ineficaz.

Origem e Uso

Uma faca de manteiga é naturalmente inadequada para cortar madeira, algo que exige ferramentas robustas e afiadas. Assim, esta expressão sublinha a futilidade de tentar fazer algo difícil sem os meios apropriados. É usada como uma crítica ou conselho para alguém que precisa de reconsiderar a sua abordagem.

7. Lançar uma pedra no próprio telhado: “Visata kivi oma katusele”

“Visata kivi oma katusele”, traduzido literalmente como “lançar uma pedra no próprio telhado”, é uma expressão que descreve alguém que se prejudica a si mesmo com as suas ações. É semelhante à expressão portuguesa “cuspir para o ar”.

Origem e Uso

A imagem de lançar uma pedra no próprio telhado sugere que a pessoa está a causar danos à sua própria casa, ou seja, a si mesma. Esta expressão é frequentemente usada para descrever situações em que as ações de alguém acabam por ter consequências negativas para essa própria pessoa.

8. Estar como um peixe na água: “Olla nagu kala vees”

A expressão “olla nagu kala vees”, que significa literalmente “estar como um peixe na água”, é usada para descrever alguém que está completamente à vontade numa determinada situação. Em português, temos uma expressão idêntica com o mesmo significado.

Origem e Uso

Peixes são naturalmente adeptos de viver na água, o seu habitat natural. Portanto, esta expressão é usada para descrever uma pessoa que se sente confortável e confiante numa situação específica, como se estivesse no seu elemento natural.

9. Ter um coração de pedra: “Omada kivist südant”

“Omada kivist südant”, traduzido como “ter um coração de pedra”, é uma expressão usada para descrever alguém que é insensível ou que mostra pouca empatia. Em português, usamos a mesma expressão com o mesmo significado.

Origem e Uso

A pedra é um material duro e sem vida, o que faz com que esta expressão seja adequada para descrever uma pessoa fria ou emocionalmente distante. É frequentemente usada para criticar alguém que parece indiferente ao sofrimento ou emoções alheias.

10. Andar com a cabeça nas nuvens: “Käima pea pilvedes”

“Käima pea pilvedes”, ou “andar com a cabeça nas nuvens”, é uma expressão que descreve alguém que está distraído ou absorto nos seus próprios pensamentos, alheio ao que se passa à sua volta. Esta expressão é bastante comum e utilizada em várias línguas.

Origem e Uso

A imagem de uma cabeça nas nuvens sugere alguém que está distante da realidade, sonhador ou distraído. Na Estónia, esta expressão é usada de forma carinhosa ou crítica, dependendo do contexto, para descrever alguém que não está prestando atenção ao que está a acontecer à sua volta.

Conclusão

As expressões figurativas na língua estoniana são ricas e variadas, oferecendo uma perspetiva única sobre a cultura e o humor deste país báltico. Ao aprender estas expressões, os estudantes de estoniano não só melhoram a sua fluência linguística, como também ganham uma compreensão mais profunda da mentalidade e tradições estonianas. Cada expressão tem a sua própria história e contexto, tornando a aprendizagem da língua uma experiência ainda mais envolvente e divertida.

Explorar expressões figurativas é uma maneira excelente de se conectar com a língua e a cultura de um país. Por isso, da próxima vez que estiver a estudar estoniano, tente incorporar algumas destas expressões no seu vocabulário diário. Quem sabe, pode até arrancar algumas gargalhadas dos seus amigos estonianos!

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de idiomas de IA com tecnologia GPT. Aumente suas habilidades de fala, audição, escrita e pronúncia - Aprenda 5x mais rápido!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.