A fonética do chinês pode ser bastante diferente do português, e algumas palavras podem soar inusitadas para os nossos ouvidos.
嘎嘎 (gā gā)
Esta palavra é usada para imitar o som do grasnar de um pato. Pode ser usada em contextos informais para descrever algo engraçado ou bobo. Por exemplo, se alguém contar uma piada particularmente engraçada, pode-se dizer que foi “嘎嘎”.
哈哈 (hā hā)
Embora não seja exatamente uma palavra, “哈哈” é a representação chinesa para riso, similar ao “haha” em português. É frequentemente usada em mensagens de texto e conversas online para mostrar que algo é engraçado.
叽叽喳喳 (jī jī zhā zhā)
Esta expressão é usada para descrever o som de pássaros a chilrear ou pessoas a falar incessantemente. É uma palavra onomatopaica que captura perfeitamente a essência do som que descreve. Pode ser usada para descrever uma sala cheia de crianças a falar ou um grupo de amigos a discutir animadamente.
Expressões Não Convencionais
Além das palavras que soam engraçadas, o chinês também tem expressões idiomáticas e palavras compostas que podem ser bastante curiosas.
马马虎虎 (mǎ mǎ hǔ hǔ)
Esta expressão é usada para descrever algo que é “assim-assim” ou “mais ou menos”. Literalmente, traduz-se como “cavalo, cavalo, tigre, tigre”, o que não faz muito sentido em português. No entanto, é uma maneira comum de os chineses expressarem que algo não é nem bom nem mau.
吹牛 (chuī niú)
Literalmente, esta expressão significa “soprar vaca”, mas é usada para descrever alguém que está a gabar-se ou a exagerar. Se alguém estiver a contar uma história que parece um pouco incrível, pode-se dizer que ele está a “吹牛”.
吃醋 (chī cù)
Traduzida literalmente, esta expressão significa “comer vinagre”. No entanto, é usada para descrever alguém que está com ciúmes. Por exemplo, se alguém estiver chateado porque o seu parceiro está a dar atenção a outra pessoa, pode-se dizer que ele está a “吃醋”.
Palavras Compostas Engraçadas
O chinês tem uma tendência para formar palavras compostas que podem parecer bastante engraçadas ou inusitadas para os falantes de português.
电脑 (diàn nǎo)
Literalmente, esta palavra significa “cérebro elétrico” e é usada para se referir a um computador. É uma maneira interessante de descrever um dispositivo que processa informação de maneira rápida e eficiente, semelhante ao cérebro humano.
电话 (diàn huà)
Esta palavra significa “fala elétrica” e é usada para descrever um telefone. Tal como “电脑”, é uma combinação de caracteres que capturam a essência da função do objeto.
火车 (huǒ chē)
Traduzida literalmente, esta palavra significa “carro de fogo” e é usada para descrever um comboio. Esta descrição é bastante visual e capta a imagem de uma locomotiva a vapor a mover-se rapidamente pelos trilhos.
Palavras com Múltiplos Significados
Uma das características fascinantes do chinês é que muitas palavras têm múltiplos significados, dependendo do contexto em que são usadas.
打 (dǎ)
Esta palavra pode significar “bater”, “jogar” ou “telefonar”, dependendo do contexto. Por exemplo, “打人” significa “bater em alguém”, “打球” significa “jogar bola” e “打电话” significa “fazer uma chamada telefónica”.
看 (kàn)
Esta palavra pode significar “ver”, “olhar” ou “ler”. Por exemplo, “看电视” significa “ver televisão”, “看书” significa “ler um livro” e “看一看” significa “dar uma olhada”.
开 (kāi)
Esta palavra pode significar “abrir”, “ligar” ou “dirigir”. Por exemplo, “开门” significa “abrir a porta”, “开灯” significa “ligar a luz” e “开车” significa “dirigir um carro”.
Palavras e Expressões Culturais
Muitas palavras e expressões chinesas têm raízes profundas na cultura e na história chinesa, o que as torna ainda mais interessantes.
功夫 (gōng fū)
Embora esta palavra seja frequentemente associada às artes marciais, o seu significado original é “trabalho árduo” ou “tempo gasto”. Pode ser usada para descrever alguém que é habilidoso em qualquer área, desde a cozinha até à caligrafia.
面子 (miàn zi)
Esta palavra refere-se ao conceito de “face” ou “reputação”. Na cultura chinesa, manter a “face” é extremamente importante, e perder a “face” pode ser uma experiência muito embaraçosa. Esta expressão é frequentemente usada em contextos sociais e profissionais.
家 (jiā)
Embora esta palavra signifique “casa” ou “família”, também tem um significado cultural mais profundo. Na cultura chinesa, a família é a unidade central da sociedade, e esta palavra é usada para descrever não só a estrutura física de uma casa, mas também os laços emocionais e sociais que unem uma família.
Expressões Idiomáticas Divertidas
O chinês é rico em expressões idiomáticas, muitas das quais têm histórias interessantes ou significados ocultos.
笑掉大牙 (xiào diào dà yá)
Literalmente, esta expressão significa “rir até perder um dente grande”. É usada para descrever algo tão engraçado que faz alguém rir descontroladamente. É uma maneira vívida de expressar o quanto algo é engraçado.
一箭双雕 (yī jiàn shuāng diāo)
Esta expressão significa “matar dois pássaros com uma só flecha” e é usada para descrever a realização de dois objetivos com uma única ação. É semelhante à expressão portuguesa “matar dois coelhos com uma cajadada só”.
画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng)
Literalmente, esta expressão significa “pintar os olhos do dragão”. É usada para descrever a adição de um toque final que dá vida ou completude a uma obra. A história por trás desta expressão envolve um artista que pintou um dragão sem olhos, e ao adicionar os olhos, o dragão ganhou vida e voou para longe.
Palavras Regionais e Dialetais
A China é um país vasto com muitos dialetos e variações regionais, o que adiciona outra camada de complexidade e diversão ao aprender chinês.
咯咯哒 (gē gē dā)
Esta expressão é usada no dialeto de Xangai para descrever o som de uma galinha a cacarejar. É uma palavra onomatopaica que captura perfeitamente o som que descreve.
嘎嘎叫 (gā gā jiào)
No dialeto do norte da China, esta expressão é usada para descrever alguém que está a rir de maneira alta e descontrolada. É semelhante a “哈哈”, mas com uma nuance regional.
嘛呢 (má ní)
No dialeto de Sichuan, esta expressão é usada para perguntar “o que é isto?” ou “o que estás a fazer?”. É uma maneira informal e coloquial de fazer uma pergunta, e é frequentemente usada em conversas diárias.
Palavras Novas e Gírias
Como qualquer língua viva, o chinês está em constante evolução, e novas palavras e gírias surgem regularmente, especialmente entre os jovens.
吃瓜群众 (chī guā qún zhòng)
Literalmente, esta expressão significa “público que come melancia” e é usada para descrever observadores passivos que assistem a um evento ou drama sem se envolverem. É uma gíria popular nas redes sociais para descrever internautas que assistem a uma controvérsia ou discussão online.
土豪 (tǔ háo)
Esta gíria é usada para descrever uma pessoa rica que exibe a sua riqueza de maneira ostentosa. Literalmente, “土” significa “terra” e “豪” significa “magnata”, mas juntos, eles descrevem alguém que é novo-rico e possivelmente um pouco grosseiro.
点赞 (diǎn zàn)
Esta palavra é usada para descrever o ato de “gostar” de uma postagem ou comentário em redes sociais. Literalmente, “点” significa “tocar” e “赞” significa “aprovar”, então juntos, eles descrevem o ato de tocar para mostrar aprovação.
Conclusão
Explorar palavras engraçadas e não convencionais em chinês não é apenas uma maneira divertida de expandir o seu vocabulário, mas também uma oportunidade para entender melhor a cultura e a sociedade chinesa. Desde palavras onomatopaicas que capturam sons específicos até expressões idiomáticas ricas em história, o chinês oferece uma infinidade de formas criativas de se expressar. Ao aprender estas palavras e expressões, não só estará a melhorar as suas habilidades linguísticas, mas também a ganhar uma apreciação mais profunda pela língua e cultura chinesa. Portanto, da próxima vez que estiver a estudar chinês, tire um momento para apreciar a beleza e a diversão das palavras que está a aprender. Boa sorte e divirta-se!