Mereka vs. Mereka yang – Eles vs. Aqueles que em indonésio

Aprender uma nova língua é sempre um desafio, especialmente quando se trata de línguas que são bastante diferentes da nossa língua materna. No caso do indonésio, uma das línguas mais faladas no Sudeste Asiático, existem algumas particularidades que podem confundir os falantes de português. Um desses pontos é a diferença entre “Mereka” e “Mereka yang“, que pode ser traduzido para “eles” e “aqueles que” em português.

Diferenciando “Mereka” e “Mereka yang

No indonésio, a palavraMereka” é usada para se referir a “eles“, ou seja, um grupo de pessoas ou coisas que já foram mencionadas ou que são de conhecimento comum. Por outro lado, “Mereka yang” é uma expressão mais específica que significa “aqueles que“. Esta distinção pode parecer subtil, mas é muito importante para garantir que a mensagem seja clara e precisa.

Exemplos de uso de “Mereka

Vamos começar com alguns exemplos de como usar “Mereka“:

1. “Mereka pergi ke sekolah.” – “Eles vão à escola.”
2. “Mereka sudah makan.” – “Elescomeram.”
3. “Mereka tinggal di Jakarta.” – “Eles vivem em Jacarta.”

Nestes exemplos, “Mereka” é usado de forma simples para se referir a um grupo de pessoas sem qualquer especificação adicional.

Exemplos de uso de “Mereka yang

Agora, vamos ver alguns exemplos de “Mereka yang“:

1. “Mereka yang pergi ke sekolah adalah anak-anak kami.” – “Aqueles que vão à escola são os nossos filhos.”
2. “Mereka yang tinggal di Jakarta adalah keluarga saya.” – “Aqueles que vivem em Jacarta são a minha família.”
3. “Mereka yang sudah makan bisa pergi.” – “Aqueles quecomeram podem ir.”

Nos exemplos acima, “Mereka yang” é usado para especificar um grupo particular dentro de um grupo maior, destacando uma característica ou ação específica.

Comparação com o português

Em português, a diferença entre “eles” e “aqueles que” é bastante clara. No entanto, no indonésio, essa distinção é feita de maneira ligeiramente diferente, mas igualmente importante. Vamos comparar alguns exemplos em português e indonésio:

1. “Eles vão à escola.” – “Mereka pergi ke sekolah.”
2. “Aqueles que vão à escola são os nossos filhos.” – “Mereka yang pergi ke sekolah adalah anak-anak kami.”

Percebe-se que, enquanto em português usamos “aqueles que” para especificar, no indonésio é necessário adicionar “yang” a “Mereka” para obter o mesmo efeito.

Importância da clareza

É fundamental entender esta diferença porque pode alterar significativamente o significado de uma frase. Usar “Mereka” quando se deveria usar “Mereka yang” pode levar a mal-entendidos. Por exemplo, se você disser “Mereka pergi ke sekolah“, está simplesmente afirmando que “eles” vão à escola. No entanto, se quiser especificar que “aqueles que vão à escola são seus filhos“, deve dizer “Mereka yang pergi ke sekolah adalah anak-anak kami“.

Prática e aplicação

Como em qualquer língua, a prática é essencial para dominar o uso correto de “Mereka” e “Mereka yang“. Aqui estão algumas dicas para ajudar na prática:

1. **Faça exercícios de tradução**: Traduza frases do português para o indonésio, prestando atenção especial ao uso de “Mereka” e “Mereka yang“.
2. **Ouça falantes nativos**: Preste atenção a como os falantes nativos usam essas expressões em conversas cotidianas, filmes, e programas de televisão.
3. **Pratique com um parceiro de conversação**: Encontre alguém que esteja aprendendo indonésio ou, melhor ainda, um falante nativo, e pratique o uso dessas expressões em diálogos.

Exercícios práticos

Vamos praticar com alguns exercícios. Tente traduzir as seguintes frases do português para o indonésio, usando “Mereka” ou “Mereka yang” conforme apropriado:

1. “Eles estão a jogar futebol.”
2. “Aqueles que estão a jogar futebol são meus amigos.”
3. “Eles vão ao cinema.”
4. “Aqueles que vão ao cinema compraram os bilhetes.”

As respostas corretas são:

1. “Mereka sedang bermain bola sepak.”
2. “Mereka yang sedang bermain bola sepak adalah teman-teman saya.”
3. “Mereka pergi ke bioskop.”
4. “Mereka yang pergi ke bioskop sudah membeli tiket.”

Conclusão

Compreender a diferença entre “Mereka” e “Mereka yang” é essencial para qualquer pessoa que esteja aprendendo indonésio. Embora possa parecer uma distinção pequena, é fundamental para a clareza e precisão da comunicação. Praticar regularmente, ouvir falantes nativos e fazer exercícios de tradução são maneiras eficazes de dominar esse aspecto do indonésio. Com dedicação e prática, qualquer aluno pode aprender a usar essas expressões corretamente e melhorar sua proficiência na língua.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa