Aprender uma nova língua pode ser um desafio, especialmente quando se trata de compreender as nuances de diferentes expressões e construções gramaticais. No húngaro, duas palavras que frequentemente causam confusão entre os estudantes são ezért e miatt. Ambas são usadas para expressar causalidade, mas são aplicadas de maneiras distintas e em contextos diferentes. Este artigo tem como objetivo esclarecer as diferenças entre estas duas palavras e ajudar os aprendizes de húngaro a usá-las corretamente.
A palavra ezért é um advérbio que pode ser traduzido para o português como “por isso” ou “portanto”. É usado para indicar uma consequência de uma ação ou situação mencionada anteriormente. Em outras palavras, ezért é frequentemente utilizado para conectar duas frases, onde a primeira descreve uma causa e a segunda descreve o efeito dessa causa.
1. Az időjárás nagyon hideg volt, ezért nem mentünk a parkba.
(O tempo estava muito frio, por isso não fomos ao parque.)
2. Sok munkám volt, ezért nem tudtam elmenni a találkozóra.
(Tinha muito trabalho, portanto não pude ir ao encontro.)
3. Későn keltem fel, ezért elkéstem az óráról.
(Acordei tarde, por isso me atrasei para a aula.)
Nestes exemplos, vemos que ezért é utilizado para ligar uma causa a um efeito direto. É importante notar que ezért geralmente aparece no início da segunda frase, seguido de uma vírgula.
A palavra miatt é uma preposição que significa “por causa de” ou “devido a” em português. Ao contrário de ezért, que liga duas frases, miatt é usado para introduzir a razão ou causa diretamente dentro de uma única frase. Ele é seguido por um substantivo ou um pronome.
1. Az időjárás miatt nem mentünk a parkba.
(Não fomos ao parque por causa do tempo.)
2. A sok munka miatt nem tudtam elmenni a találkozóra.
(Não pude ir ao encontro devido ao muito trabalho.)
3. A késői kelés miatt elkéstem az óráról.
(Me atrasei para a aula por causa do acordar tarde.)
Como podemos ver, miatt é usado para indicar a causa direta de uma ação ou situação, e é sempre seguido por um substantivo ou pronome que descreve essa causa.
Agora que compreendemos o uso de ezért e miatt separadamente, vamos compará-los para entender melhor as diferenças e semelhanças entre eles.
Uma das principais diferenças entre ezért e miatt é a sua posição na frase. Como mencionado anteriormente, ezért é usado para conectar duas frases independentes, enquanto miatt é usado dentro de uma única frase para introduzir a causa.
Ezért funciona como um advérbio e, portanto, não requer um substantivo ou pronome específico para seguir. Por outro lado, miatt é uma preposição e deve ser seguido por um substantivo ou pronome que indique a causa.
Vamos ver alguns exemplos comparativos para ilustrar melhor essas diferenças:
1. Sok munkám volt, ezért nem tudtam elmenni a találkozóra.
(Tinha muito trabalho, por isso não pude ir ao encontro.)
A sok munka miatt nem tudtam elmenni a találkozóra.
(Não pude ir ao encontro devido ao muito trabalho.)
2. Későn keltem fel, ezért elkéstem az óráról.
(Acordei tarde, por isso me atrasei para a aula.)
A késői kelés miatt elkéstem az óráról.
(Me atrasei para a aula por causa do acordar tarde.)
Nestes exemplos, vemos que ambas as palavras expressam causalidade, mas são utilizadas em diferentes estruturas gramaticais. Enquanto ezért conecta duas frases independentes, miatt é usado dentro de uma única frase para introduzir a causa.
Aprender a usar ezért e miatt corretamente pode ser complicado, especialmente para falantes nativos de português que podem não estar familiarizados com essas distinções. Aqui estão alguns erros comuns e dicas para evitá-los:
Errado: Az időjárás ezért nem mentünk a parkba.
Certo: Az időjárás miatt nem mentünk a parkba.
Dica: Lembre-se de que ezért é usado para conectar duas frases independentes, enquanto miatt é usado dentro de uma única frase.
Errado: Sok munkám volt, miatt nem tudtam elmenni a találkozóra.
Certo: Sok munkám volt, ezért nem tudtam elmenni a találkozóra.
Dica: Lembre-se de que miatt deve ser seguido por um substantivo ou pronome que indique a causa, enquanto ezért é usado para conectar duas frases independentes.
Errado: Sok munkám volt ezért nem tudtam elmenni a találkozóra.
Certo: Sok munkám volt, ezért nem tudtam elmenni a találkozóra.
Dica: Sempre use uma vírgula após ezért quando ele for usado para conectar duas frases independentes.
Uma das melhores maneiras de aprender a usar ezért e miatt corretamente é praticar com exemplos e exercícios. Aqui estão alguns exercícios que podem ajudar:
1. Az eső __________ nem mentünk a strandra.
2. Későn feküdtem le, __________ fáradt vagyok.
3. A forgalom __________ késtem el.
4. Sok pénzt költöttem, __________ nincs megtakarításom.
1. A betegség miatt nem mentem iskolába.
(Sick, I didn’t go to school.)
2. Sokat tanultam, ezért jól sikerült a vizsgám.
(Studying a lot, I did well on my exam.)
Exercício 1:
1. miatt
2. ezért
3. miatt
4. ezért
Exercício 2:
1. Beteg voltam, ezért nem mentem iskolába.
2. A sok tanulás miatt jól sikerült a vizsgám.
Compreender a diferença entre ezért e miatt é crucial para expressar causalidade corretamente em húngaro. Embora ambas as palavras sejam usadas para indicar uma relação de causa e efeito, elas são aplicadas em contextos e estruturas gramaticais diferentes. Ezért é um advérbio usado para conectar duas frases independentes, enquanto miatt é uma preposição que introduz a causa dentro de uma única frase. Praticar com exemplos e exercícios pode ajudar a internalizar essas diferenças e evitar erros comuns. Com dedicação e prática, você poderá dominar o uso dessas palavras e melhorar significativamente sua fluência no húngaro.
Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.
Talkpal é um professor de línguas com inteligência artificial, alimentado por GPT. Melhora as tuas capacidades de falar, ouvir, escrever e pronunciar - Aprende 5x mais depressa!
Mergulha em diálogos cativantes concebidos para otimizar a retenção da língua e melhorar a fluência.
Recebe feedback imediato e personalizado e sugestões para acelerar o teu domínio da língua.
Aprende através de métodos adaptados ao teu estilo e ritmo únicos, garantindo uma viagem personalizada e eficaz até à fluência.